Subject: pomogite perevesti na nemeckij mozet kto-nibudj znaet kak na nemeckom Ричтраки со свободным подъемом? na anglijskom eto-full electric stacker free view mast
|
Боюсь тут у вас путаница, (как уже было замечено на форуме Лингво) Под свбодным подъемом обычно подразумевается free lift (h2), а не free view mast. free lift — Freihub free view mast — можно сказать Freisichthubgerüst (hervorragende Durchsicht auf die Last) |
Вы кстати конкретную марку и модель этого устройства знаете? |
Да, а сам ричтрак это Schubmaststapler |
da,ja znaju,4to Schubmaststapler.mozet po anglijski i ne pravilno,mne dali matewrial na nemeckij perevodit |
Так а материал о каком-то конкретном ричтраке? |
nazvanie-full electric stacker free view mast a estj i drugie-4-ways full electric reach track,no vse ostalnoe ja znaju,tolko ne mogu imenno eto perevesti full electric stacker free view mast. full electric stacker free view mast.mozet schubmaststapler mit Freihub? ili mit dem Hubgeruest? |
А вы все-таки с какого языка переводите? Это не праздный вопрос, у вас фразы на русском и английском существенно разные (и обе кстати довольно неуклюжие): ричтарк со свободным подъемом ричтрак (reach truck / Schubmaststapler) это НЕ full electric stacker (Elektro-Hochhubwagen), а свободный подъем (free lift / Freihub) это НЕ free view mast (Freisichthubgerüst) Т.е. про такой штабелер: full electric stacker with free view mast можно было бы сказать по немецки, но в этой фразе ничего не говорится ни о ричтраке ни о свободном подъеме. И для надежности лучше конечно знать о каком конкретно аппарате идет речь. |
You need to be logged in to post in the forum |