DictionaryForumContacts

 Jelena20

link 8.02.2007 14:57 
Subject: pomogite perevesti na nemeckij
mozet kto-nibudj znaet kak na nemeckom Ричтраки со свободным подъемом? na anglijskom eto-full electric stacker free view mast

 sascha

link 8.02.2007 15:12 
Боюсь тут у вас путаница, (как уже было замечено на форуме Лингво)

Под свбодным подъемом обычно подразумевается free lift (h2), а не free view mast.

free lift — Freihub

free view mast — можно сказать Freisichthubgerüst (hervorragende Durchsicht auf die Last)

 sascha

link 8.02.2007 15:13 
Вы кстати конкретную марку и модель этого устройства знаете?

 sascha

link 8.02.2007 15:16 
Да, а сам ричтрак это

Schubmaststapler

 Jelena20

link 8.02.2007 16:58 
da,ja znaju,4to Schubmaststapler.mozet po anglijski i ne pravilno,mne dali matewrial na nemeckij perevodit

 sascha

link 8.02.2007 17:15 
Так а материал о каком-то конкретном ричтраке?

 Jelena20

link 8.02.2007 17:48 
nazvanie-full electric stacker free view mast

a estj i drugie-4-ways full electric reach track,no vse ostalnoe ja znaju,tolko ne mogu imenno eto perevesti full electric stacker free view mast. full electric stacker free view mast.mozet schubmaststapler mit Freihub? ili mit dem Hubgeruest?

 sascha

link 8.02.2007 19:16 
А вы все-таки с какого языка переводите? Это не праздный вопрос, у вас фразы на русском и английском существенно разные (и обе кстати довольно неуклюжие):

ричтарк со свободным подъемом
full electric stacker free view mast

ричтрак (reach truck / Schubmaststapler) это НЕ full electric stacker (Elektro-Hochhubwagen), а

свободный подъем (free lift / Freihub) это НЕ free view mast (Freisichthubgerüst)

Т.е. про такой штабелер:

full electric stacker with free view mast
Elektro-Hochhubwagen mit Freisichthubgerüst,

можно было бы сказать по немецки, но в этой фразе ничего не говорится ни о ричтраке ни о свободном подъеме. И для надежности лучше конечно знать о каком конкретно аппарате идет речь.

 

You need to be logged in to post in the forum