Subject: Ищу репетитора. Политперевод. Подготовка в магистратуру.
|
Ещё раз: Она переводчиком становиться не собирается. Любит словесность, стихи пишет. Английским с первого класса занимается, сейчас на итальянский очень засматривается. И здесь главное, чего она сама хочет, а не чего мне охота :) Насильно пихать никуда не буду, информацию стараюсь доносить разностороннюю. В Воронеж она вряд ли поедет (хотя, на мой взгляд, интересный вариант). С ценами как-нибудь справимся, да и за бюджетное место имеем шансы побороться. Потом, уж как-то так сложилось, что в семье, начиная с моего деда, все учились в МГУ (но на филфаке - только сестра жены, и таки да, 25 лет назад :) Наш старший тоже, вот и ей хочется. Типа традиция такая. Не самая плохая, как мне кажется :) |
Дмитрий Г, очень правильный у Вас подход, уважаемый:) |
|
link 13.07.2011 10:14 |
Монги, верно говоришь, но все же многие на ФИЯР и остались. Имена уж не буду называть, но проверить, кто остался, при желании недолго. База преподавательская есть весьма серьезная. |
|
link 13.07.2011 10:20 |
Дмитрий, сори, невнимательно читал:-) Если мы не о переводе говорим, тогда, наверное, можно и на филфак. |
|
link 13.07.2011 10:25 |
Подумал вот тут. Едва ли все же у нас в стране и даже далеко за ее пределами найдется заведение с такими серьезными и старинными (в хорошем смысле) общефилологическими традициями, как филфак МГУ. Специализация (перевод и т.д.) - это уже дело более специализированных факультетов и вузов, а вот чистая филология - это туда. Да, Дмитрий, традиция у вас сложилась весьма неплохая;-) |
Ребята, ещё раз спасибо за мнения. Будем продолжать думать, ещё полтора года есть в запасе :) |
Здравствуйте, господа. Я к сожалению не получила ответов на мои сообщения от Shumov, x-translator. Возможно вы их не видели? Пожалуйста дайте знать. Спасибо. |
Murlena, у меня есть то, что Вам может помочь. Как с Вами можно связаться? |
Murlena, и мне на motofan@tele2.ru пжлста. |
Tamerlane оставьте свою почту или напишите мне (моя почта на моей страничке) |
На Вашей страничке почтового адреса нет, на моей - there is. |
а теперь есть)) |
Murlena, послал Вам почту from my other email address |
////all available brain power goes into being bitchy ;) ... //// Не сдобровать Вам через девять месяцев, когда аскер сможет прочитать это. |
Murlena, Вам надо попасть в среду. |
AMOR 69 в какую среду))) ? и.. то,что в скобках я могу и сейчас прочитать))) |
"флифак как никуда не годился, так и не годится. " ----- Ога, конечно. Это ваше собственное экспЭртное заключение, Монги? "или в Воронеж (Воронежский государственный университет, факультет романо-германской филологии). Последнее - это одна из новых переводческих школ, но хорошо умеющая перенимать традиции" "Там работали отдельные светила, например, В.Г. Гак, но именно отдельные." |
Не вдаваясь в суть спора, не могу не отметить, что фраза "я перевел две страницы с Гаком" наверняка известна всем, изучавшим французский. :) |
Да, и еще вопрос: хотелось бы узнать, что такое "Ахмановская школа англистики"? Кто такая Ахманова, я знаю, а вот про такую школу тоже слышу впервые. |
И еще вопрос - к аскеру. В какой вуз экзамен-то сдавать нужно? |
|
link 18.07.2011 9:46 |
Рудут, сначала насчет сказок про Воронеж. Во-первых, "2 выпускницы, работающие секретарями" едва ли могут являться достаточным основанием для характеристики какой-то школы. В семье, как говорится, не без урода. Тем более, об уровне сегодняшних выпускников даже очень престижных и авторитетных вузов вы, я думаю, наслышаны и без меня. Во-вторых, это выпускницы именно переводческого отделения РГФ ВГУ? Далее про В.Г. Гака. Посмотрите ссылочку, полюбопытствуйте: http://genhis.philol.msu.ru/cat_index_19.html. Судя по тону, вы филфак МГУ закончили? Если филолог "впервые слышит" о том, кто такой В. Г. Гак, то мне, пардон, добавить нечего. |
|
link 18.07.2011 9:56 |
definite, я французского не знаю, но для любого лингвиста знать хотя бы просто кто такой В. Г. Гак - это как минимум просто хороший тон |
|
link 18.07.2011 10:04 |
"Ахмановская школа англистики" - это то наследие, которое О.С. Ахманова оставила после себя в виде множества учеников. Многие из них сегодня доктора, профессора и кафедрами заведуют, в том числе, далеко за пределами филфака МГУ. |
x-translator, разумеется, но не все могут считать себя лингвистами. А французско-русский словарь под ред. Гака - как англо-русский под ред. Мюллера. Классика. Что, разумеется, не отменяет его других многочисленных заслуг. |
Спасибо, x-translator. Судя по вашим ответам, с филфаком МГУ вы знакомы понаслышке. Кстати, Мюллером нам Ахматова и "ее наследие" запретили пользоваться сразу же на первом курсе. |
|
link 18.07.2011 13:10 |
Рудут, в ВИИЯКе тоже запрещали словарем Ахмановой пользоваться, и что ж с того? Мы ведь здесь не интриги, конфликты или завороты кого бы то ни было обсуждаем, не так ли? А вот вывод насчет знакомства с филфаком понаслышке меня улыбнул. Можно узнать, на основании чего он сделан? ЗЫ Вдвойне улыбает слышать это от человека, спрашивающего "кто такой (такая)" (sic!) есть Гак))) |
да улыбайтесь на здоровье :-) Мне тут тоже смешно, когда меня пытается пристыдить в недостатке филологических знаний гигант филологической мысли, который вносит в словарь в качестве перевода слово "займ" или на полном серьезе к rocket science дает перевод "ядерная физика", не говоря уже о куче вариантов контекстного/местечкового перевода. Видимо, близкое знакомство с Гаком не всегда идет на пользу :-) |
|
link 18.07.2011 14:20 |
1. Продолжаю улыбаться. 2. Не гигант. 3. Не пытаюсь пристыдить, а пристыдил. И, согласитесь, отнюдь не на пустом месте. 4. "Займ". Мне известно соотношение форм именительного и прочих падежей этого слова. Известно и то, что форма именительного падежа "займ" - это жаргонизм, граничащий с просторечием. Но форма эта широко употребляется в финансовом секторе и бизнесе. Так почему не включить ее в МТ? 5. "Ядерная физика" - один из вариантов передачи сочетания 'rocket science'. Да, сугубо контекстуальный ("Это же ядерная физика! Что тут сложного?"), но разве разнообразие контекстуально обусловленных соответствий не является одним из достоинств МТ? Так почему не включить в него и это соответствие? 6. "Куча вариантов контекстного/местечкового перевода". См. п. 5. А чем вам так не нравятся контекстуальные соответствия? Кстати, на их долю приходится подавляющее большинство вариантов перевода (если вы, конечно, читали Я. И. Рецкера и знаете, кто это такой). Попробуйте убрать из словарей все контекстуальные варианты - и что останется? 7. Вы все время зачем-то уходите от предмета разговора в сторону каких-то эмоциональных тем. Зачем? По делу сказать нечего? Если нет, давайте остановимся. Если есть, ответьте на вопрос из моего поста от 16:10. |
|
link 18.07.2011 14:22 |
К п. 5 выше: "Это же НЕ ядерная физика! Что тут сложного?" Очепятко |
x-translator Ядерная физика" - один из вариантов передачи сочетания 'rocket science'. Да, сугубо контекстуальный а где же соответствующая пометка контекст. |
не собираюсь я ваши вопросы обсуждать, х-translator, уж не обессудьте, мне это не интересно. Что касается чисто профессиональных вопросов, то "ядерная физика" для "rocket science" - это, мягко говоря, введение пользователя в заблуждение. Что касается жаргонизмов и просторечных вариантов, в словаре они должны сопровождаться соответствующими пометами. Контекстные варианты перевода просто- напросто засоряют словарь, превращая его в помойку. Все остальное - от лукавого. |
|
link 18.07.2011 14:38 |
Серж, ну пардон) Имхо это само собой разумеется, нет? В МТ куча контекстуальных вариантов без пометы "контекст"! С самого начала ясно, что МТ - это куча разнообразных вариантов, добавленных переводчиками на основе их индивидуального опыта. Зачем тогда эта помета? Или вы каждый добавленный вариант, изменяющийся в зависимости от контекста, такой пометой снабжаете? Потом, переводчиков что, теперь не учат, что контекст - это наше все и что его надо учитывать в любом случае и всегда? |
это само собой разумеется, нет? я не спец. для меня это НЕ само собой. |
|
link 18.07.2011 14:50 |
Рудут, не обсуждайте - я как бы и не претендую. Но только тогда и влезать с хамоватыми выкриками в ветку имхо не стоило. Насчет "введение пользователя в заблуждение", я все же предполагал, что пользователь с мозгами и какой-то переводческой подготовкой/опытом и егог такие пометы в заблуждение не введут. Среди добавленных вами вариантов тоже есть контекстуальные (но их ценность от этого не снижается) - что ж, их удалить теперь? Резюме. Просто не надо переносить неприятные ощущения личного характера в профессиональную плоскость. Ваша реакция на отрицательные отзывы о филфаке МГУ понятна. Однако заметьте, что отзывы эти не мои. Я про него ничего плохого не писал. |
|
link 18.07.2011 15:01 |
Серж, вы не спец в чем? В переводе? Не надо лукавить;-)) Вам неизвестно, что контекст надо учитывать? Ну я вас умоляю) |
было бы у rocket science только одно значение - noun [usu. with negative] humorous something very difficult to understand - да пишите что хотите, хоть "бином Ньютона", хоть "операции на мозге". Но проблема в том, что некоторые словари дают и значение the science of rocket design, development, and flight, так что без помет нельзя, иначе это действительно мусор в словаре. |
x-translator предположим, занимаюсь юрпереводом предположим, про решающую силу контекста извещен предположим, за бугром ни разу не был итого: с "rocket science" фифти-фифти, могу и принять за чистую монету... а могу и не принять... все-таки помета нужна! |
|
link 18.07.2011 15:07 |
ОК, расстреляйте меня из реактивного говномета за то, что я отсутствием помет в нескольких терминах засрал такой девственно чистый и напрочь лишенный и малейшего намека на путаницу, как "Мультитран")))) |
одна старушка - рупь с) |
|
link 18.07.2011 15:11 |
Ну все, пошел убьюсь об что-нибудь близлежащее))) |
проще внести помету в Мтран - вроде ж для автора термина это не сложно? |
|
link 18.07.2011 15:13 |
Серж, вы, скорее всего, еще одно добавить забыли: "в курсе, что в МТ много полезного, но надо проверять: вдруг лажа". Вот этот параметр, а также контекст (вы ведь вряд ли бы встретили 'rocket science' стоящим одиноко в чистом поле без единого слова рядом) вполне помогли бы вам определиться. |
на хрен нужен такой словарь, что все перепроверять? в чем его смысл? почему он вообще именуется "словарем"? |
|
link 18.07.2011 15:15 |
Уже, nephew, уже) Но убьюсь все же пойду. Во имя справедливости, такскать |
|
link 18.07.2011 15:17 |
на хрен - не знаю, но он есть. Лучшего пока не нашел (если знаете, поделитесь). Словарем именуется для краткости, наверное, хотя от оного сильно отличается - согласен. |
так убиваться - кто ж в лавке останется? |
|
link 18.07.2011 15:20 |
Истинные ценители контекста. Те, кто не забывает о нем при добавлении терминов. |
офф: хорошо сказал про контекст писатель Адольфыч: "...в лит-ре как в военном деле, минимальная боевая единица не солдат и не сто солдат, а пятьсот, батальон то есть ..." |
|
link 18.07.2011 15:26 |
Таки да) Очень точно и красиво |
Серж, вы, скорее всего, еще одно добавить забыли: в курсе, что в МТ много полезного, но надо проверять: вдруг лажа согласен, забыл )) |
|
link 19.07.2011 7:40 |
Вооот;-) Прибавьте сюда еще тот факт, что соответствие "rocket science = ядерная физика" добавлено мной не в специальные тематические разделы, а в "Общую лексику". Ведь сие тоже вряд ли ускользнет от внимания переводчика. Вот как-то ну никак у меня не складывается образ переводчика, который возьмет это соответствие, например, для перевода научной статьи по ядерной физике (разве что для передачи авторской игры слов). |
Здравствуйте x-translator! Вот скажите мне честно, почему вы на мои сообщения не ответили? Вы тут столько всего красивого написали, а вот по делу в итоге.... nothing. Как так у вас получается? и из переписки выше видно, что вы скорее всего действительно "в теме" и могли бы помочь.... |
|
link 20.07.2011 12:50 |
Murlena, вы чего?:-) Я ж написал черным по белому: пишите в личку (см. выше). От вас личных сообщений не было, а теперь с претензиями. Хренею. |
я дважды вам писала! четное слово!! может с вами как по другому связаться можно? |
|
link 20.07.2011 13:11 |
пишите на x-translator@rambler.ru Вопрос срочный? Просто лето ведь, вузовский народ разъехался кто куда. |
вопрос важный)) меня тоже в Москве нет, вернусь в сентябре. Просто я хочу найти преподавателя "с душой" (как выше написала natrix_reloaded) в общем чтоб комфортно и прям полным ходом:))) а это время.... У вас есть на примете "Энштейны" :) ? |
|
link 20.07.2011 13:30 |
Эйнштейнов вам прям подавай... Есть толковые и очень толковые преподаватели - я спрошу, а там уж кто заинтересуется. Уровень сами определите:-) Важен ведь не только уровень знаний, отношение "с душой", но и чисто личная совместимость с вами. |
Точно! спасибо. напишу вам в ближайщее время. |
|
link 20.07.2011 14:07 |
ок, только вы как напишете, поднимите эту ветку соответствующим сообщением: я редко этот ящик проверяю, может затеряться письмецо. Здесь я чаще) |
x-translator проверяйте почту)) |
x-translator проверьте, пожалуйста, почту |
"флифак как никуда не годился, так и не годится. " ----- "Ога, конечно. Это ваше собственное экспЭртное заключение, Монги?" Рудут, из меня экспЭрт - как из г-а конфетка. Но мнение своё имею и иметь буду. |