Subject: выбрасывать лезвие automat. Пожалуйста, помогите перевести сабж, в частности, глагол.Речь о ноже-мультитуле, одна из частей которого "выбрасывает острое лезвие и легко справляется с любой колюще-режущей работой". Заранее спасибо! |
A sharp blade pops out capable of any cutting or piercing job. |
Вообще это может быть snap-action или spring-action switch blade. Нужно не отдельное слово, например, snap, а все предложение, которое можно перефразировать по-английски. Например, the knife has a snap-action blade that ... колюще-режущую работу тоже надо переделывать. |
колющей ... может stabbing имели в виду, though sounds scary. :) |
Если это отрывок из, скажем, рекламного буклета, то вся эта информация, по-моему, просто лишняя. К тому же предложение могло начинаться с "При нажатии на кнопку..." |
спасибо! а если chopping and cutting? |
iznk, предложение не начинается с "При нажатии на кнопку...". Оно звучит так: Вторая же его часть (набора) выбрасывает острое лезвие и легко справляется с любой колюще-режущей работой. |
Тогда можно "Equipped with a pop-out blade..." Вторую часть я уже предлагал ранее, и она мне все так же нравится :) |
спасибо еще раз) |
flick knife/blade |
|
link 12.08.2010 3:43 |
вар-т: Another feature is a quick-release sharp blade that easily handles any cutting or (piercing/?) job. piercing - не очень нравится. а лучше пока нету. |
|
link 12.08.2010 3:45 |
если там всего две "части", то мое предложение лучше так: THE OTHER feature is a ... |
спасибо за новые ответы) насчет piercing и chopping - учту. |
You need to be logged in to post in the forum |