DictionaryForumContacts

 amateur-1

link 10.07.2010 13:29 
Subject: tubular structure
Подскажите, пож-та, как лучше перевести tubular structure? Речь идет о палке (или бите?) для игры с мячом . Спасибо.
Various structures can inhibit the ball from passing through the second end of the tubular structure, such as but not limited to, a narrowing tubular structure, a tubular structure changes into a rectangular or an oval shape, a net like structure or a seal.
Различные конструкции препятствуют выпадению мяча через второй конец трубчатой конструкции, включая, но не ограничивая, сужение трубчатой конструкции, трубчатая конструкция может быть прямоугольной или овальной формы, может быть герметично закрыта или содержать сетку.

 Tante B

link 10.07.2010 13:38 
1. Вы уверены, что о бите???
2. Откуда и зачем в такой штучке герметичность???
3. "включая, но не ограничивая" звучит странновато.
Разберитесь с этим, и, возможно, по дороге получите ответ на Ваш собственный вопрос.

 amateur-1

link 10.07.2010 13:59 
это палка с открытым концом в виде лопаточки и полая внутри, чтобы ловить и удерживать мячи(к сожалению, не могу вставить рисунок)

 Tante B

link 10.07.2010 14:12 
Теперь почти понятно, даже без картинки (сразу бы так).
И переводите явно патент? Тогда не надо ли назвать "конструкцию" "устройством"?
Я, может, и не специалист, но "герметичность" все равно слишком сильно.

 amateur-1

link 10.07.2010 14:18 
спасибо, .согласна, устройство, не констр. ( A bottom end of the handle can be sealed or otherwise configured in size or shape to inhibit a ball from passing through the bottom end.) sealed наверное, лучше просто закрытая нижняя часть?

 Tante B

link 10.07.2010 15:31 
имхо:
нижний конец закрыт/заделан
Возможно, у Вас есть картинка на эту тему, чтобы выбрать.

 amateur-1

link 10.07.2010 16:03 
не получается вставить

 

You need to be logged in to post in the forum