|
link 3.07.2010 12:40 |
Subject: устройство поворотной направляющей насадки на гребной винт nautic. Добрый день всем. Прошу помочь с переводом элементов конструкции направляющей насадки.Shroud plating? Еще есть несколько терминов по устройству насадки, которых нет на рисунке. Nozzle stock? Имеется абзац, из которого знающим людям может быть что-то понятно. Подскажите, пожалуйста. Буду очень благодарна. |
|
link 3.07.2010 12:53 |
И еще термины на ту же тему. fin plating? solid fins? Fin plating thickness should be not less than the cone plating, and the fin should be adequately reinforced. Solid fins should be not less than 25 mm thick |
fin plating- обшивка киля Носовые и кормовые шпангоуты должны быть собраны между внутренней и наружной обшивками сопла (направляющей насадки). Обе стороны бортовых навесных ящиков и опора штыря руля должны быть связаны от носа до кормы усиленными шпангоутами. |
Shroud plating?- обшивка кожуха (вант- путенс) Flare plating?- развал обшивки Cone plating?- обшивка конуса Ring web? - кольцевой шпангоут fin plating? - обшивка киля solid fin? - неподвижный киль |
Nozzle stock? - шток сопла (насадка) Solepiece and strut? - нижний опорный брус и стойка (кронштейн) Headbox and pintle support? - напускной ящик и опора штыря руля |
Из Бобруйска рекомендуют послать Влаада на повышение. В отдел медицинских переводов или текстов нефтегазовой темы. |
Толщина обшивки киля должна быть не меньше, чем обшивка конуса, и киль должен быть соответственно усиленным. Толщина обшивки неподвижных килей должна быть не менее 25 мм |
Gentleman tumanov, is it your an exquisite joke? |
Нет, это не шутка. Какой киль у рулевой насадки??? |
Я это к тому, что может вам чего попроще попробовать переводить? |
Я тоже моряком не был, а посему переводчику следует сходить на консультацию к редактору |
Я же говорю, вы постоянно ошибаетесь. А я был, и даже местами остался. |
Господин туманов, вы- талантливый переводчик! |
Вот и слушайте меня! Идите на повышение. Но не переводите морскую тему. ж |
А нефтегазовую значит можно. Вот как! Ну спасибо, штурман Туманов, удружили. :) |
Vlaad, извините, а чем, по-вашему, может помочь редактор в данном вопросе? Редактор, что изучал ТУС? А по устройству ядерного реактора, вы тоже спросите того же редактора (почти стих вышел)? Чего вы все на этих редакторах помешались, они что академики? Такие же филологи. Ну в лучшем случае закончил он ВТУЗ когда то по какой то специальности, и чем это ему поможет в рассматриваемом вопросе? |
Ну, вы что, не знаете старую военную/морскую мудрость? Не можешь выгнать, засылай на повышение. :0) |
Shroud plating - обшивка стабилизатора насадки (возможно) Ring web - диафрагмы насадки |
|
link 3.07.2010 17:42 |
К делу, господа! Shroud plating?- обшивка кожуха (вант- путенс) - ну только не вант-путенс, это совсем другое, к винто-рулевой группе не имеющее отношения. В д.с. - кольцевая обшивка насадки, непосредственно находящаяся в зоне вращения гребного винта (и подвергающаяся усиленной кавитации) Flare plating?- развал обшивки - не-е, лучше обшивка входной части насадки Cone plating?- обшивка конуса - ага, точнее, наружной конусной части Ring web? - кольцевой шпангоут - можно, конечно, это скромное ребрышко жесткости и шпангоутом обозвать... Но я был бы скромнее fin plating? - обшивка киля - да, если речь идет о скуловом киле. А вообще-то - обшивка пера руля. solid fin? - неподвижный киль - сомненья смутные терзают. Скорее сплошной, по контексту смотреть надо. Не исключено - обтекаемые ребра в конструкции Nozzle stock? - шток сопла (насадка) - баллер насадки Solepiece and strut? - нижний опорный брус и стойка (кронштейн) - это я не совсем понял, неужто гребной вал с кронштейном? Но может и балка подпятника насадки. Смотреть "веселые картинки" надо. Headbox and pintle support? - напускной ящик и опора штыря руля - если речь только о насадке, то, headbox - тело носового обтекателя этой самой насадки. Если бы малость больше тексту - ясность была бы выше. :-( |
|
link 3.07.2010 17:46 |
В другой главе про solepiece нашла такую информацию: Solepieces supporting fixed or movable nozzles will be specially considered и еще: In fabricated solepieces, transverse webs are to be fitted spaced not more than 760 mm apart. Where the breadth of the solepiece exceeds 900 mm, a centreline vertical web is also to be fitted. И вот такой рисунок |
|
link 3.07.2010 17:55 |
Малость текста можно. Но автор не балует. The transverse strength of the nozzle is to be maintained by the fitting of ring webs. Two ring webs are to be fitted in nozzles not exceeding 2,5 m diameter. Nozzles between 2,5 and 3,0 m in diameter are generally to have two full ring webs and a half-depth web supporting the flare plating. The number of ring webs is to be increased as necessary on nozzles exceeding 3,0 m in diameter. Where ring webs are increased in thickness in way of the headbox and pintle support structure in accordance with Table 13.3.1, the increased thickness is to be maintained to the adjacent fore and aft web. Local stiffening is to be fitted in way of the top and bottom supports which are to be integrated with the webs and ring webs. Continuity of bending strength is to be maintained in these regions. Fin plating thickness should be not less than the cone plating, and the fin should be adequately reinforced. Solid fins should be not less than 25 mm thick. |
|
link 3.07.2010 18:05 |
В некоторых источниках на solepiece говорят "пятка ахтерштевня". Применимо это в данном случае с учетом текста и рисунка? |
В правилах регистра solepiece чаще называют "подошвой ахтерштевня", но иногда и "пяткой". |
|
link 3.07.2010 18:21 |
Марья-переводчица 3.07.2010 21:05 В некоторых источниках на solepiece говорят "пятка ахтерштевня". Применимо это в данном случае с учетом текста и рисунка? - можно, иногда - балка подпятника (ежели ну очень длинный) |
Ну, вот, после 2-х недельного застоя как хорошо расшатали морскую тему, которые не в тельняшках и не ходят в загранплавание. Вот только морской навигатор туманов ещё не сказал своё веское морское слово, наверное, кроме пеленгов, свою матчасть не знает? |
Г-н Темкин (он же stanislav, от же vlaad) Вы несете очередную чушь - не совсем понятно, откуда у Вас такое неуемное желание судить о вещах, в которых Вы не понимаете ровно ничего ... Flare plating?- развал обшивки = по правилам грамматики тогда скорее уж "обшивка развала" ... В основном согласен с Mike и su ... Часто поворотная насадка имеет стабилизатор в виде вертикального крыла, расположенного за ней и иногда выступающего несколько вверх. Стабилизатор может крепиться к насадке жестко или иметь возможность поворота. |
|
link 4.07.2010 21:00 |
Судя по приведенному выше тексту, мадам Марья имеет дело с правилами постройки чего-нибудь типа нескоростных моторных яхт и/или морских рыболовных судов, типа сейнеров или средних траулеров. Отсюда обилие вариантов, в т.ч. и терминологических. Пожалуй, надо стремиться к лаконичности и однозначности обозначений... Fin - значение без картинки или подробного описания положения неясно. Это может быть любой плоский или слабопрофилированный элемент, расположенный как горизонтально (для улучшения подвода потока к ГВ), так и вертикально (используется для улучшения поворотливости). |
|
link 5.07.2010 11:07 |
Огромнейшее спасибо. Задам вопрос автору по поводу fin. |
Спросил сейчас у одного речника, пять лет давившего днищем лягушек в славном Канале им. Москвы. О рулевых поворотных насадках он знает всё. Mike, su & Сергей П got it right. Только это не только направляющие насадки (fixed), но и рулевые поворотные насадки (movable). Такие стоят на крупных (1000--2500 т) грузовых речных судах и мощных (800--1500 л.с.) буксирах-толкачах. Обычно РПН литые. Но здесь, судя по габаритам (2.5-3 м), они полые, с набором и обшивкой. А раз так, то и терминология соответствующая. Ring web -- кольцевой шпангоут. |
You need to be logged in to post in the forum |