DictionaryForumContacts

 Капитоша

link 30.06.2005 18:44 
Subject: НУЖНА ПОМОЩЬ ПРЯМ СЕГОДНЯ
Пожалуйста, помогите перевести: post office street adress

Выражение встречается в следующем контексте: post office street address of the initial registered office of this corporation is

Заранее спасибо

 kath

link 30.06.2005 18:52 
IMHO: adres samogo pochtampta po mestu iznachalno (pervoi) registratsii ofisa dannoi korportsii, but you should phrase it better

 Irisha

link 30.06.2005 18:59 
А мне кажется здесь имеется в виду почтовый/фактический адрес, т.е. написано коряво, нет?

 kath

link 30.06.2005 19:02 
Oh, you mean they are saying POSTAL street address.... - then yes, Irisha, you are right. And it is badly worded.

 Капитоша

link 30.06.2005 19:07 
Во-первых большое спасибо. Во вторых вряд ли коряво, поскольку в зарегистрированном уставе американской компании, может это почтовый уличный адрес первоначально зарегистрированного офиса? (есть же выражение " уличный адрес" Тогда почему офис два раза?
Заранее спасибо. Капитоша

 kath

link 30.06.2005 19:23 
I think it is indeed почтовый уличный адрес первоначально зарегистрированного офиса

The reason office appears twice is because first time it is 'post office - pochtamp/pochtovyi' and second time it is company/corporation offices

 Капитоша

link 30.06.2005 20:00 
Ум хорошо - а два лучше. Вы своим мозговым штурмом привели к тому, что я НАКОНЕЦ ПОНЯЛА Это Служебный почтовый уличный адрес.
Спасибо всем. Капитоша.

 

You need to be logged in to post in the forum