Subject: Надеемся на вашу объективную оценку. Коллеги, перевожу деловое письмо и споткнулась на, казалось бы, простой фразе. Как на английском лучше передать: "Надеемся на вашу объективную оценку"? (Как заключительная фраза в письме).В том смысле, что не бейте сильно за наши результаты, ознакомьтесь с прилагающейся документацией и оцените нашу компанию объективно.Есть вариант: "We hope on your objective evaluation", но он не выдерживает никакой критики :( |
Hoping for your unbiased assessment Expecting to get your impartial evaluation/appraisal Strictly imho, но точно не "hope ON" |
Согласна c bystander, но, знаете как бывает, на простом клинит и ни одного варианта нового не придумывается :( |
Я бы написал так: Your reputable/respectable assessment/evaluation will be greatly appreciated. |
коллеги, ну не смешите вариантами, чесслово :-)) Иван, Вы, пардон, вообще понимаете сферу значений и применения терминов reputable & respеctable? :-) Лолище... Ну скоко еще нудить-то про всю ту же воду в ступе? Без контекста такое не переводится ВООБЩЕ |
We apologize your being so honest.. Думаю, будет уместно почти в любом случае. |
well, reading through these posts i have discovered something not altogether unpleasant for me, that is, i m no longer the rudest person on this board :-) Your efforts to thoroughly review our position will be wholeheartedly appreciated. |
торопишься как всегда, старичок |
You need to be logged in to post in the forum |