DictionaryForumContacts

 Miranda

link 30.06.2005 2:39 
Subject: Надеемся на вашу объективную оценку.
Коллеги, перевожу деловое письмо и споткнулась на, казалось бы, простой фразе. Как на английском лучше передать: "Надеемся на вашу объективную оценку"? (Как заключительная фраза в письме).В том смысле, что не бейте сильно за наши результаты, ознакомьтесь с прилагающейся документацией и оцените нашу компанию объективно.
Есть вариант: "We hope on your objective evaluation", но он не выдерживает никакой критики :(

 bystander

link 30.06.2005 5:22 
Hoping for your unbiased assessment

Expecting to get your impartial evaluation/appraisal

Strictly imho, но точно не "hope ON"

 Miranda

link 30.06.2005 5:41 
Согласна c bystander, но, знаете как бывает, на простом клинит и ни одного варианта нового не придумывается :(

 10-4

link 30.06.2005 7:41 
Я бы написал так:
Your reputable/respectable assessment/evaluation will be greatly appreciated.

 V

link 30.06.2005 14:02 
коллеги, ну не смешите вариантами, чесслово :-))
Иван, Вы, пардон, вообще понимаете сферу значений и применения терминов reputable & respеctable? :-)
Лолище...

Ну скоко еще нудить-то про всю ту же воду в ступе?

Без контекста такое не переводится ВООБЩЕ

 SH2

link 30.06.2005 14:12 
We apologize your being so honest..
Думаю, будет уместно почти в любом случае.

 narc

link 30.06.2005 14:41 
well, reading through these posts i have discovered something not altogether unpleasant for me, that is, i m no longer the rudest person on this board :-)

Your efforts to thoroughly review our position will be wholeheartedly appreciated.

 V

link 30.06.2005 14:57 
торопишься как всегда, старичок

 

You need to be logged in to post in the forum