Subject: представительство (как пункт договора) Добрый день,Первый раз встретился такой пункт в договоре: 8.Представительство Подскажите, как лучше "обозвать" этот пункт? |
Если переводите с русского на англ., то Representations [and Warranties]. Если переводите с англ. на русский, то Заверения [и Гарантии]. |
RU-EN. Спасибо, Sjoe. |
представляет и подтверждает - represents and warrants represents and warrants - заверяет и гарантирует. |
You need to be logged in to post in the forum |