Subject: режим плавания В ходе очередной встречи сотрудников погранпредставительских аппаратов России и Китая на участке ответственности Пограничного управления ФСБ России по Хабаровскому краю и ЕАО, китайской стороне была доведена информация о систематических нарушениях режима плавания китайскими пассажирскими скоростными судами заграничного плавания типа "Лунтан", следующих по маршруту Фуюань-Хабаровск.В переводе на язык американской прессы, это может быть просто "violation of maritime border regulations"? Или что-то другое? Ещё контекст: Отклоняясь от линии главного фарватера более чем на 150 метров и проходя в непосредственной близости от дозорных позиций пограничных кораблей береговой охраны, несущих боевое дежурство на линии государственной границы, китайские суда создают предпосылки аварийных ситуаций, а также несут прямую угрозу безопасности пассажиров, находящихся у них на борту. Спасибо заранее!
|