DictionaryForumContacts

 d.

link 6.05.2010 8:23 
Subject: офф - интересная заметка и обсуждение о мультилингвизме у детей и взрослых
http://www.snob.ru/selected/entry/17911

 Surefire

link 6.05.2010 8:40 
Интересная статья.

Но, как показывает практика, билингвами дети становятся не всегда. Знакомые, уехавшие в Штаты ещё в 90-е, пытались сохранить русский язык у родившейся там дочери: дома общались только по-русски и т.п. И всё равно годам к шести она общалась со всеми, включая родителей, только по-английски. Русский был вытеснен напрочь. Так что, у кого как...

 Doodie

link 6.05.2010 9:02 
Это зависит, есть знакомая армяно-русская семья в которой дети говорят на обоих языках.
У моего двоюродного брата жена с детьми разговаривает на немецком, дети тоже разговаривают

 _***_

link 6.05.2010 9:06 
Так себе статья. Комментарии интереснее, но тоже... :)
(о себе - переехали в англоязычную страну, когда ребенку было без малого 4 года. Сейчас ей 21 - мы вырастили русского ребенка - так что имеем самый непосредственный опыт :)).

 natalitom

link 6.05.2010 9:10 
Да, интересная статья. То же самое и с украинскими детьми. У меня дочка лепит в кучу и русские, и украинские слова, чем приводит в бешенство папу :-))

 eu_br

link 6.05.2010 9:10 
видал я этих билингвов... только уже взрослых... лучше бы один какой-нибудь язык в детстве нормально учили...

 natalitom

link 6.05.2010 9:21 
eu_br, вы меня пугаете. Я думала, это с годами пройдет...

 Groucho

link 6.05.2010 9:22 
Surefire

Я считаю, что здесь самые родительи совершили ошибку - они позволили ей с ними на англ. общаться. Если это запретить, проблем не должно быть. Тоже вероятно что они ей не показывали или объяснили почему важно русский знать и сохранить у себя.

 _***_

link 6.05.2010 9:33 
Groucho
объяснять маленькому ребенку бесполезно, нужно просто "не делать из еды (то есть языка) культ" - язык должен быть не целью, а средством - общения, получения информации и удовольствия. И просто разговаривать малополезно - обязательно нужно читать и научить ребенка читать, чтобы он сам читал (не из-под палки) - тогда язык будет, и будет хорошим :)

 Serge1985

link 6.05.2010 9:38 
_***_
"мы вырастили русского ребенка"
1) Если не секрет, каким образом Вы справились с задачей не только обучить русскому языку, но и передать культуру и традиции?
2) Ваша дочь считает себя русской или нет?!
3) Есть(были) ли у нее проблемы в общении со сверсниками?

PS
Закончил пединститут, по диплому - учитель... вопрос билингвизма вызывает интерес.

 d.

link 6.05.2010 9:40 
пунктуация в 2) доставляет ;)

 Serge1985

link 6.05.2010 9:50 
Уважаемый d.
Прошу прощения за недопониманиезачеркнутотупизм, поясните, плз, что имеете в виду?

 d.

link 6.05.2010 9:54 
ну на фига вы залепили ?! в конец вопроса?

 araucaria

link 6.05.2010 9:56 
Согласна, статья так себе. Запас слов ребёнка ограничен, даже если он лепечет на нескольких языках, до билингва ему ещё очень далеко. Каждая судьба индивидуальна, и вообще, кого считать билингвом? Того, кого не распознают носители языка? Или кого?

 Supa Traslata

link 6.05.2010 10:00 
У меня сын в 2 года знал по-английски больше слов, чем половина его ровесников по-русски - считать его билингвом?

 Serge1985

link 6.05.2010 10:02 
знак "?!" - смесь изумления, пафоса и, вероятно, чего-то еще 8-]

Как кто-то подметил, "русский - это не национальность, это состояние души".

В сухом остатке: так кем же считает себя девушка?!

 Groucho

link 6.05.2010 10:07 
bilingual = able to speak two languages with the facility of a native speaker.
Так что если Ваши дети meet these requirements, смело называйте их bilingual!

 nephew

link 6.05.2010 10:11 
Serge1985, с какой целью интересуетесь? с)

 Serge1985

link 6.05.2010 10:22 
nephew
Жизнь богата и удивительна... как знать, может быть, опыт старших поколений пригодиться )) А пока мотаем на ус!

Принципиальный вопрос таков: возможно ли жить не в России, но чувствовать себя до глубины души русским и воспитать русских детей?!

 Serge1985

link 6.05.2010 10:24 
*blush*
пригодиТся
"ужос-ужос-ужос" (с)

 Edena

link 6.05.2010 10:59 
Serge1985, вовремя исправились-)) А то пришел бы Kuno и слопал бы Вас за эту оплошность. Он любитель ошибки выискивать-)))

 araucaria

link 6.05.2010 11:05 
"возможно ли жить не в России, но чувствовать себя до глубины души русским и воспитать русских детей?!"
Может, у кого и получилось, я таких случаев не знаю.

 nephew

link 6.05.2010 11:10 
духоборов возьмите
да кого угодно возьмите, кто не настроен на ассимиляцию

 Tracker

link 6.05.2010 11:18 
Принципиальный вопрос таков: возможно ли жить не в России, но чувствовать себя до глубины души русским и воспитать русских детей?!

зачем воспитывать русских детей НЕ в России? чтобы они были чужими везде?

 Margootje

link 6.05.2010 11:27 
Хорошая статья! У меня на работе есть один товарищ, сам он немец, но может говорить и по английски и по русски (не очень), так вот, когда начинаются совещания, тут начинается веселье, я за ним записываю:
Я не пониму, почему это change request?!
Сделал ошибка там рассчитать, это свой вопрос!
Будьте любезны, не сделайте эти зоны.
Поставьте этот вопрос Михаил, он должен отвечать!
Я не акцентироваю сразу вот так!
Почему не ответитИте?
Вот такая ответ не акцептировать!
Бесполезный тема
In terms of монтаж
Technical заказчик
Козырьоки
Все есть в дигитальном виде, но можно напечатывать.
Кадастрий план
Заказчик is тоже там, здесь!
We have a lot of issues to обсуждить.
Игорь должен печатывать эти коробка!

 Serge1985

link 6.05.2010 11:42 
Margootje
Смеялсо... у чела в голове все перемешалось. СочуЙствую )))

 Erdferkel

link 6.05.2010 11:47 

 Tracker

link 6.05.2010 11:49 
Кто-нибудь мне скажет, что такое "семантико-прагматические признаки"?

 _***_

link 6.05.2010 11:58 
Tracker
Затем, что местную культуру вы им дать не можете, можете дать свою - или не дать ничего. И это, кстати, было одним из самых сильных впечатлений по приезде - ощущение "пустоты" этого подросшего поколения эмиграции 70-х, которым родители сознательно не хотели давать ничего, что было из "их прошлого".

Serge1985
1) прежде сего сказки - в них самый "дух" :) Понятное дело, что передать "культуру и традиции" мы могли только в той степени, в какой сами ею владеем :). Если бы мы жили в России, может быть ей бы захотелось (и случилась такая возможность) поучаствовать в каком-нибудь фольклорном ансамбле или еще что в том же духе - но может быть и не захотелось :).
2) Да, считает себя русской. Но Москва ей не нравится "потому что здесь все курят" :)
3) Нет, проблем не было. Правда, ближайшими подругами в старшей школе были 3 китаянки и индуска :). И еще одна близкая подруга - "местная" девочка, с которой они учились вместе в начальной школе, но в разных старших школах. Бойфренд - поляк :).

Кстати, к вопросу о языке: через год после приезда ее английский был лучше (и в плане произношения, и в плане грамматики), чем у ее сверстников, приехавших одновременно с нами (а примеров было достаточно много). Как нам кажется, это именно потому, что мы не говорили дома по-английски и она не "хватала" наши ошибки, а набирала язык только из "приличных" источников :)

 Serge1985

link 6.05.2010 12:06 
_***_
Благодарю за обстоятельный ответ. Учту, если что.

 araucaria

link 6.05.2010 12:14 
Serge1985 я сама двуязычная, двое детей выросли, были они и русскими, и нерусскими. Если есть конкретные вопросы, обращайтесь. Только я не знаю, как тут можно общаться помимо форума. В анкете есть мой мэйл.

 Oo

link 6.05.2010 12:43 
Никогда не пытался навязать ни язык ни культуру своей младшенькой. По приезде в Буэнос-Айрес она изучала испанский (3 класс) с помощью своих скромных познаний в английском и еще более скромных у её учительницы. Но через полгода она бегло торохтела без акцента и написала школьное сочинение - сказочку, вошедшую в книгу лучших работ школьников Буэнос-Айреса.
По переезде в Канаду испанский мгновенно испарился и вытеснился английским. Недавно ездили в Мексику, она долго стеснялась, но потом снова заговорила по испански. На английском она думает, работает и может превосходно объясняться. Русский у нее ломаный, несмотря на обилие русскоязычных друзей, сильно влияние украинского и польского, которые она тоже впитала из общения.
Летом при поддержке университета ездила на месяц в Квебек для изучения французского методом погружения. Вез их с подружкой обратно, щебетали как радио.
В какой-то момент понял, что нет смысла пытаться втиснуть национальную культуру. Пусть воспринимает культуру глобальную, выбирает из каждой то, что по душе. Дети живут уже в другом мире. Будет у них желание и способности, впитают все.

 Serge1985

link 6.05.2010 12:51 
Oo
"Пусть воспринимает культуру глобальную, выбирает из каждой то, что по душе."

Космополитизм?

araucaria
спс за помощь, но пока конкретных вопросов нет: рановато - холост, да и детей нет... вроде ))

 Susan79

link 6.05.2010 12:52 
Oo
Пусть воспринимает культуру глобальную, выбирает из каждой то, что по душе.
100%

 Serge1985

link 6.05.2010 12:56 
Susan79
привет, кста

 Susan79

link 6.05.2010 12:58 
Serge1985

Well, hello there, lil' fella! How goes it? :)

 nephew

link 6.05.2010 12:58 
см. Third Culture Kid

 Oo

link 6.05.2010 13:05 
*Космополитизм?*
*Third Culture Kid*
Называйте как хотите, но по культурному богатству она не уступит сверсникам.

 Oo

link 6.05.2010 13:07 
сверсТникам

 Serge1985

link 6.05.2010 13:08 
Susan79
good - see personal message

nephew
дома почитаю, спс ))

 суслик

link 6.05.2010 13:18 
Мой брат прекрасно говорит по-русски, живет в Штатах с 9-летнего возраста, при этом новорусский сленг не понимает. Слово "тёрки" (в переносном значении), например, вызвало смех.

 Susan79

link 6.05.2010 13:19 
suslik

"тёрки"?

 суслик

link 6.05.2010 13:24 
Susan79
e. g., в семье - тёрки (разногласия)... not turkey;)

 Susan79

link 6.05.2010 13:25 
suslik

aga!

 Gajka

link 6.05.2010 13:28 
Буду знать:)) Знала только перетёрки:)

 Erdferkel

link 6.05.2010 13:32 
Гайка, а ты с дочкой на каком языке перетираешь? :-)

 Gajka

link 6.05.2010 13:52 
С дочкой (10 месяцев) говорю на русском, но часто перескакиваю на немецкий, т. к. мне на нём легче и быстрее. Она многое понимает, т. к. реплики сопровождаю движениями:) "Пошли" - протягиваю к ней руки. "Спасибо" - киваю головой... По дому раскиданы книги на русском (многие от наших форумчан, за что им огромное спасибо!) Она ползает между ними, потом присаживается и начинает листать и рассматривать картинки. Читаю их ей тоже на русском. Смотрит на русском мультики для самых маленьких. Самый любимый про Черепаху и Львёнка знаем наизусть. Песни на русском ей пою. Очень любит:)

По опыту многих подруг могу сказать, что в семьях, где только один родитель говорит на русском, ребёнок говорить не будет (отдельные слова/ словосочетания), но будет понимать. Но через пару недель/ месяцев в гостях у русских бабушек начинают и они говорить. В семьях, где оба родителя (дома) говорят на русском, ребёнок говорит на 2-х языках.

В одной знакомой семье и мама и папа немецкий только понимают, за пределами дома говорят на плохом немецком, дома только на русском. Девочка их поняла, что с родителями нужно по-русски, а в школе, танцшколе, общественном транспорте и т. д. - на немецком. Ей 11 лет. И на том и на другом говорит без акцента. Родители ей письма из разных немецкий учреждений дают читать, типа расскажи, о чём тут. А если куда сами официальные письма пишут, то отдают ей на проверку:)

По переводческой школе знаю, что многие немцы, чьи русские родители уже больше 20 лет в Германии, приходили в школу и через несколько занятий вспоминали русский, а потом и за переводы брались. А некоторые уже и преподавать пошли:)

 Margootje

link 6.05.2010 14:18 
Serge1985

Да уж, веселый он, наш Петер))

 Erdferkel

link 6.05.2010 15:10 
Со своими сынулями я говорила только по-русски, они мне по-русски же и отвечали, но хватило этого только до детского садика. Пойдя туда, они быстро сообразили, что мама и по-немецки поймет :-). Теперь народ веселится, слушая наши разговоры: я по-русски, они мне - по-немецки. Читать-писать умеют, но говорят с ужасным немецким акцентом (хотя и от меня, и раньше в гостях у бабушки слышали, естественно, нормальную русскую речь). Однако старший, если нужно по работе позвонить российским коллегам, обходится без переводчика, что всё-таки приятно :-)

 Susan79

link 7.05.2010 6:43 
This sounds weird to me "в семьях, где только один родитель говорит на русском, ребёнок говорить не будет (отдельные слова/ словосочетания), но будет понимать... В семьях, где оба родителя (дома) говорят на русском, ребёнок говорит на 2-х языках."

I am the only one at home who speaks English with my 4-year-old daughter (her father knows less than she does), and she speaks with me just fine, and is, in fact, very inventitve in the language, as any American kid growing up in the States would be. So, does this rule you stated above only apply if the language in question is Russian? It sounds like nonsense to me, and like maybe your friends weren't really trying to teach their kids, i.e. just accepted defeat when the kid didn't spit the word out in the right language the first time.

 Susan79

link 7.05.2010 6:46 
So there is no confusion: when I said "as any American kid growing up in the States would be" I meant how she would be if she were a kid growing up there, since we live in Moscow.

 Serge1985

link 7.05.2010 10:19 
Susan79
your kid speaks russian fine? she's bilingual?

 Susan79

link 7.05.2010 10:27 
Serge1985

YUP!
Since that's the only way she can talk to dad, bab & ded, her friends, other kids at "sadik", etc., she's just fine. :)

 _Ann_

link 7.05.2010 10:29 
bab & ded - прикольно :)

 Susan79

link 7.05.2010 10:34 
_Ann_

Glad you liked it. Maybe I should copyright it? :)

 _Ann_

link 7.05.2010 10:47 
yeah, you can try, though a copyright does not always make a profit in russia :)

 Serge1985

link 7.05.2010 11:23 
does not always make a profit in russia
+1

ибо (с) gel )))))

 Susan79

link 7.05.2010 11:29 
Does anything make a profit in Russia? Other than the gas&oil tycoon? :)

 Serge1985

link 7.05.2010 11:32 
Susan79
hardly )))))

 Susan79

link 7.05.2010 11:33 
Serge1985

I know. :) Trust me, oh, do I KNOW.

 Serge1985

link 7.05.2010 11:34 
i do trust you, don't worry....be happy ))))

 marijad

link 7.05.2010 21:21 
от себя могу сказать, что живу не в России, каждый день приходиться говорить на языке страны, дома разговариваем по-русски и никаких проблемм неиспытываем.
но есть знакомые, например, из Молдова которые говорят и пишут по-русски с ошибками, а также молодеж нашей страны, Латвия, тоже говорят по-русски плохо или попросту его незнают.....
Но моя подруга, которая уехала в Англию с ребенком, ему сейчас 6 лет. Ребенок дома говорит по-русски очень чисто, по-английски дома стесняеться разговаривать. Зато в школе только английский и с соседями тоже.

 D-50

link 7.05.2010 21:58 
К общему знаменателю тут не приведешь, ну никак. У каждого своя история :-)

 lisulya

link 7.05.2010 22:07 
Интересная (и для меня очень злободневная) тема! Статья тоже интересная, спасибо за ссылку. В последнее время я интересуюсь проблемой билингвизма (русско-английский), и много лазаю по интернету в поиске полезных ресурсов. Хочу обобщить мои впечатления.

1) Не удалось найти маломальски подробных исследований на эту тему.
2) Книги и сайты, которые нашла, в основном дают общие советы и приводят примеры из опыта различных семей, зачастую сваливая в кучу опыт семей с разными языковыми парами, что сводит их "опыт" на нет
3) Есть 2 различных подхода для использования языка родителей:

а) говорим на "втором" языке дома (если оба родителя говорят на нем)
б) говорим с каждым родителем на его/ее языке

4) Дети -- лучшие учителя для других детей. Если у детей нет детского общения на языке, этот язык усваиваится хуже

5) С детьми надо целенаправленно заниматься и создавать ситуации для использования языка, для того, чтобы они начали говорить и ОСОБЕННО ПРОДОЛЖАЛИ говорить (после 5-6-7 лет) на втором языке.

6) Susan: So, does this rule you stated above only apply if the language in question is Russian? It sounds like nonsense to me

Not all "second" languages are created equal. Russian is probably much harder for a kid to learn since it's a flexive language, unlike, e.g. Enlgish. As I found out, there are very few monosyllabic "first words" in Russian. A lot of them open with a double consonant combination (птичка, цветок, грибок). Also, we tend to use diminutive forms with babies, and their are longer and therefore harder to learn. In a situation when there's only one "full-time" native speaker of the "second" language in the family, you have to constantly remind yourself to avoid using certain words and to simplify your language quite a bit, and it's hard to do when you're the only source for your baby's language acquisition.

 _***_

link 8.05.2010 8:10 
4) Нет. Усвоение языка зависит от "уровня его использования", если так можно выразиться. Когда пришло время выбирать старшую школу (ребенку было ок. 12 лет), мы купили несколько "тестов для поступающих" (потому что в некоторые приличные школы прием по результатам тестов) и заставили ее пройти эти тесты - мы обнаружили, что ее английский - очень хороший по сравнению с языком ее сверстников-нейтивов (детей из "приличных семей", к слову - мы жили в хорошем районе) - значительно беднее ее русского. Объяснили мы это отчасти тем, что английские книги для ее возраста (и более старшего), которые она читала тоннами, написаны гораздо более примитивным языком, чем аналогичные русские, детская энциклопедия и д.п.

Кстати, о детском общении. Все окрестные русские дети общались между собой по-английски (и наш ребенок тоже). Мы это объясняли тем, что после нескольких лет жизни в англоязычной стране русский язык у них (у кого сохранился) вросло-книжный, у них нет "слов игры". Но однажды собрались в гостях мы и еще 2 семьи с девочками такого же возраста (ок. 8 лет) и также озабоченные сохранением русского языка (мы жили далеко друг от друга и встречались нечасто, дружба была больше "телефонная" :)). И вот мы, взрослые, сидели и болтали в уголке, радуясь, что девушки совершенно заняты друг другом и нас не трогают... места там было много, поэтому девушки только время от времени мимо нас пробегали, и вот во время одного из таких пробегов мы с удивлением обнаружили, что они между собой общаются по-русски! Т.е. все эти "слова игры", "книжный язык" - ерунда. Как мы поняли, дело в том, что у других детей русский был хуже, чем английский - поэтому дети использовали тот язык, на котором общение было более эффективным. А когда собрались 3 ребенка, у которых русский был на том же уровне, что и английский, то в "общем русскоязычном контексте" они совершенно автоматически перешли на русский :).

5) С детьми всегда надо заниматься :) И не языком, а на языке, т.е. язык - средство. И язык нельзя сохранить - его можно только либо развивать, либо потерять. (как там у классика - "чтобы оставаться на месте, нужно бежать" :)). А развивать язык без чтения нельзя :)
http://victorian.fortunecity.com/fowles/688/english.htm

 _***_

link 8.05.2010 8:13 
Susan79
It sounds like nonsense to me, and like maybe your friends weren't really trying to teach their kids, i.e. just accepted defeat when the kid didn't spit the word out in the right language the first time.

Да, родители сдались :). Я говорю, что мы преуспели, но я ни разу не сказала, что это было легко :)))

 Slonyshko

link 8.05.2010 11:55 

 Alexander Oshis moderator

link 8.05.2010 12:22 
Susan, _***_ - молодцы. Искренне уважаю.

Была б моя воля, вручил бы вам орден "За родительскую доблесть". Для Susan, пока что, третьей степени, а для _***_ уже второй.

Орден первой степени будет вручён позже, когда дети выйдут в люди :)

 Slonyshko

link 8.05.2010 13:42 

 Oo

link 8.05.2010 14:01 
Родительская доблесть - да, но...
Не задумывались ли вы, насколько адекватны ситуации были такие усилия? Ведь язык нельзя насадить, успех доблестных усилий был с создании соотвестсвующей среды, пробуждающей интерес к изучению и использованию языка. С детьми, у которых прорастают тинейджерские рожки, не особо разговоришься. Можно временно организовать искусственную среду, где их не то что окунают, но макают в потребность использования языка. Но если у них на возникнет внутренняя потребность в подобной среде, возникнет стойкое сопротивление.
В этом плане неплохо сформулированную мысль "Народ, переселенный или переселившийся в иную среду обитания, становится иным народом. " можно прочесть здесь:
http://www.echo.msk.ru/blog/gorodetskaya/677975-echo/
Процесс выживания "там" принимает причудливые формы, и мне положена премия "за родительское разгильдяйство". Никакими специальными методами я языки детям не тянул, не толкал. Росли сорняками, "удобные дети". Такой "чистый" эксперимент по результатам позволил прийти к выводу,
- если в основной период впитывания базовых знаний был на языке №1, этот язык останется основным.
Девочка постарше, получившая лингвистическое образование по восточнославянским языкам, притащила через пол-мира домашнюю библиотеку как главную ценность, и не рассталась с ней даже живя почти полностью в англоязычной среде и занимаясь, после получения второго образования на английском, творчеством в области техники. Девочка помладше, знающая те же языки на бытовом уровне, но получившая образование на других языках, даже имея несравненно больше контактов с русскоязычными, думает и работает на языке, давшем наибольшее количество информации. Когда консультируется у меня по техническим вопросам, неизменно сбивает меня на английский.

Дети - может быть не лучшие, но наиболее эффективные учителя, это точно. Усвоение языка на эмоциональном фоне гораздо прочнее. Подключается эмоционельная памать, соревновательность, игровая фантазия. Снимается блокировка страхом неправильного использования.

Но почему передача культуры страны рождения считается совершенным благом? Дети, получившие основы культуры как родной, так вновь приобретенной, имеют возможность сравнивать и часто не принимают некоторые ценности по причине их неадекватности новой ситуации. При этом становятся своеобразными учителями своим же родителям, помогая им адаптироваться в новое общество.
Не стоит забывать, что многие понятия и навыки в исходной культуре были определены уникальной обстановкой и не срабатывают в новых условиях. Наиболее характерный пример – юмор. То что в одной культуре может вызывать гомерический смех, в другой вызовет участие и жалость. Грань между логичным и абсурдным, переход которой вызывает у людей чувство покровительного превосходства и веселье, в разные времена и в различных обществах достаточно подвижна.

 Slonyshko

link 8.05.2010 14:10 
дети – сорняки, удобно устроился.

 Oo

link 8.05.2010 14:18 
Выросли людьми, не волнуйтесь

 Slonyshko

link 8.05.2010 14:20 
с оо-отецом-то

 Oo

link 8.05.2010 14:29 
Хамите, Slonyshko

 Slonyshko

link 8.05.2010 14:37 
вы хамства не видели, оо

 _***_

link 8.05.2010 15:06 
Alexander Oshis
А что значит "выйдут в люди"?
(моей 21, если что, универ закончила, работает :))
Oo
Вы невнимательно читали. Я писала выше и про насаждение и про местную культуру.

Что же касается профессионального языка - я в уже вполне взрослом возрасте получив "там" второе высшее и проработав "там" же н-ное количество лет по этой специальности, думаю на эти темы преимущественно по-английски и иногда с трудом могу выразить свои мысли по-русски :) (этому, правда, еще способствует ограниченность русской терминологии по этой теме - которую мы тут время от времени и пытаемся совместно изобретать :))

 Alexander Oshis moderator

link 8.05.2010 15:17 
_***_
Закончила универ и уже работает? Прошу простить, не знал.

Тогда орден первой степени с бантом!
:)

 D-50

link 8.05.2010 15:25 
У меня билингв (настоящий) только старший. Говорит по-русски почти без акцента, интонация выдает правда. Младшие по-русски понимают, но не говорят, акцент чудовищный. Внучка маленькая еще, но говорит чуть по-французски (невестка швейцарка французского происхождения) и на русском, но не очень хорошо.

 Oo

link 8.05.2010 15:32 
_***_, я ведь не спорю с вами. Размышляю.
Ввиду краткости изложения, нами сказанное легко может быть воспринято "не так", по закону Мэрфи. Наш опыт очень субъективен. Я "туда" попал уже в зрелом возрасте с большим опытом по специальности, которую не менял, не доучивался.
Тем не менее, это подтверждает мысль о том, что рабочим языком является тот, на котором был воспринят больший объем информации.

 lisulya

link 8.05.2010 15:58 
D-50

видимо было интенсивное общение на русском у Ваших детей? И видимо поездки в Россию? Поделитесь своим опытом, пожалуйста.

 D-50

link 8.05.2010 16:00 
lisulya,

Вы ошиблись, это не ко мне :-) Это наверное к звездочкам :-)

 lisulya

link 8.05.2010 21:47 
D-50

нет нет, именно к Вам ) Звездочки сами раскололись ))

 

You need to be logged in to post in the forum