Subject: unless an exemption applies law Добрый вечер, помогите перевести фразу из справки о несудимости (Великобритания)The Data Protection Act places an obligation on Police when holding personal information on computer to provide a copy of that information (unless an exemption applies) to the individual concerned on request. Закон о защите информации обязывает полицию, в случае наличия личной информации в компьютере, предоставить копию с этой информацией () лицу, связанному с запросом. Заранее всем спасибо за помощь |
Смысл: если только информация не классифицируется как конфиденциальная |
не, не очень... не то, чтобы "конфиденциальная" информация, просто полиция вправе её не предоставить... если только информация не подлежит обязательному раскрытию не "лицу, связанному с...", а "по запросу лица"(имеющего отношение к...), имхо |
а может individual concerned - это всяк кому не лень, так что контекст не помешает. |
имхо за исключением специально оговоренных случаев по запросу заинтересованных лиц |
akhmed +2) |
за исключением изъятий Жалоба подлежит рассмотрению в судебном порядке в сроки, установленные законом. … граждане и лица без гражданства пользуются всеми правами, предусмотренными настоящей Конституцией, за исключением изъятий, установленных законом. |
думал я и о Ваших "Изъятиях", 123:, в схожем вопросе. Но там точно хорошо подходило для заголовка, а тут засомневался - изъятия не требуют ли дополнения в д. примере? (which can be quite awkward) |
Вы уж ... это ...как-то... на такую высоту подымаете вопрос...это ж не конституция, а какой-то документишко (Великобритания). Впрочем, как Вам угодно... мне лично кажется, что нормально звучит.....и еще мне кажется, что " специально оговоренные случаи" по английски по другому формулируются, т.е. это не exemption однозначно...:::::) |
You need to be logged in to post in the forum |