Subject: Offset Valve Добрый день, уважаемые коллеги!Допустимо ли перевести наименование "offset valve" как "эксцентриковый клапан"? Контекст: rotary offset valve Поворотный эксцентриковый клапан/ ЗС! |
...сомневаюсь....такой контекст не гуглится ваще, а offset может много чего означать, например смещение отверстия клапана относительно его оси.... |
Если butterfly valve, то поворотный дисковый затвор со смещением диска http://www.velan.com/velan/en/products/1/53 |
Там не butterfly valve, там rotary offset valve, манагер перевел как "ротационный офсетный клапан", но это тоже как-то криво |
Контекст есть? |
Если это можно так назвать: Inverter panel. Suitable for 400V 3 Phase supply |
...сомневаюсь....такой контекст не гуглится ваще, а offset может много чего означать, например смещение отверстия клапана относительно его оси.... Почему же не гуглится: такой вид арматуры есть |
Эээ... А где в контексте rotary offset valve? |
Gel, это название в самом начале, затем идет контекст, если это можно так назвать, в принципе контекст ничего особенно не проясняет в данном случае... |
Арматура, на которую Вы привели ссылку, в оригинале имеет иное название "Sereg rotary eccentric plug valve" http://www.flowserve.com.au/brands/sereg.htm |
Мда, тупик... как же это все-таки перевести название арматуры rotary offset valve? Поставщик - из UK, вроде должны точно выражаться на своем радном-то языке... Вот по этой ссылке offset valve переводится как эксцентриковый http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=offset%20valve&l1=1&l2=2 Это меня немного смутило, т.к. эксцентриковый обычно "eccentric" ... |
Простите, "родном" языке ... |
затвор это (rotary valve) офсет можно опустить но если чешется... http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/petroleum_eng_sci/2943686-triple_offset_butterfly_valve.html |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |