![]() |
Subject: for the most beautiful women in the world Доброе время суток.Редактирую чужой перевод, столкнулась с предложением. John has styled hair for the most beautiful women in the world. Джон создает прически самых красивых женщин в мире. Правилен ли падеж: "самых красивых женщин в мире" или надо : "для самых красивых женщин в мире" или "самым красивым женщинам в мире"? Запуталась совершенно, помогите, пожалуйста. Спасибо. |
Джон создавал прически (укладывал волосы) самым красивым женщинам мира (самых красивых женщин мира). для - не нужно |
Такое бывает... :) Для самых красивых женщин в мире. |
Анна, но ведь не совсем понятно, сам ли он укладывал им волосы. |
мне кажется "styled hair for" само собой подразумевает, что укладывал он сам поэтому "для" точно не нужно. |
Да, это очевидно. Не бывает такого, что кто-то создает прически (для) [известных фотомоделей], не прикасаясь к их волосам, хотя, возможно, есть и помощники. |
Спасибо за ответы. Мне кажется, вариант "самым красивым женщинам мира" более подходящий. |
You need to be logged in to post in the forum |