![]() |
Subject: проверьте plz Проверьте пожалуйста:1)Das Ger?t ist mit Hilfe so einer Technologie entwickelt, die bei der Arbeit des Ger?ts den Rauschpegel bis zum Minimum verringert.(Прибор сконструирован с использованием технологии, позволяющей при работе прибора снизить уровень шума до минимума.) 2)Setzen Sie das Ger?t nicht der Einwirkung von den direkten Sonnenstrahlen und den Regen aus, bewahren Sie es von den kr?ftigen Schl?gen – das kann zur Besch?digung des Ger?ts, zum Bruch von den Einzelteilen oder zum Abrei?en von inneren Elementen des Stromkreises f?hren.(Не подвергайте прибор воздействию прямых солнечных лучей и дождя, оберегайте его от сильных ударов - это может привести к повреждению прибора, поломке деталей или обрыву внутренних элементов цепи.) СПАСИБО |
отрыву внутренних элементов цепи тока - для лучшего понимания :-)) (Не рекомендуется, значицца, ногами пинать и в футбол играть...) Остальное - korrrrekt, как говорит ворона Клара :-)))) |
1. Я бы заменила "Не подвергайте" на "следует избегать" Следует избегать эксплуатации данного прибора в... |
не-ет, у токовой цепи - однозначно обрыв. "обрыву внутренних элементов цепи тока". |
следует избегать не эксплуатации, а воздействия:) А если прибор не эксплуатируют, а просто забывают под дождём – это можно? :) |
2mumin_ с обрывом имхо можно и без внутренних элементов: обрыв цепи тока. Элементы оторвалися и цепочка оборвалася :-))) |
2 marcy)) ну что я Вам говорила?! |
А перевод-то с какого на какой? |
fekla, я вчера всё получила. У меня снова небольшой завал, отпишу позже. Хорошо? :) |
Следует избегать прямого попадания солнечных лучей Следует избегать попадания дождя и прямого попадания солнечного света Необходимо избегать сильных ударов |
;))) я прошу прощения, вопрос задала и ушла.. и только сейчас заметила, что не указала с какого языка на какой был перевод))) и конечно же с русского ;)) |
А поздно, матушка, вам уже оригинал отредактировали :) |
You need to be logged in to post in the forum |