Subject: terminal release fee и transport in convoy cust. terminal release feetransport in convoy пожалуйста, подскажите как перевести эти два выражения, которые встречаются в контекстах: After maximum ХХ days, transit containers arriving by sea are moved to a customs warehousing, this costs ХХХeuro/container, including required documentation, control and terminal release fee according to customs tariffs. When the payment of import duties and VAT exceeds the value of EUR ХХХ, a transport in convoy will be required by the Russian authorities. Заранее всем спасибо! |
ИМХО расходы по досмотру и выпуску с таможенного терминала согласно.... конвоирование/сопровождение транспорта [таможенной стражей] |
спасибо!! |
**terminal release fee** - плата за выпуск из-под таможенного контроля, имо |
ИМХО таких не бывает... таможенное оформление, как процесс оформления ГТД и, следовательно, выпуска из-под таможенного контроля в свободное обращение - "бесплатно", за это государство своим "верещагиным" з/п платит. тут речь о расходах по "пользованию" терминалом. заехать может каждый, а вот выехать только после оплаты n-ой суммы на счет фирмы, контролирующей сей терминал. возможно, даже просто "терминальный сбор" здесь имеется ввиду. |
Armagedo Ну, я тоже с потолка это не взял. Просто сбивает с толку слово 'release'. А вариант "терминальный сбор" мне нра, просто хотелось бы убедиться в его соответствии факту. ) из-под таможенного контроля |
%&$ и мысли не было упрекнуть вас в использовании "справочника Стеля" :))) "release", имхо, отражает хапужнический (если есть такое слово) характер такого рода услуг на просторах и России, и Украины и прочих близких государств. ну, это лирика, не поучения для :) |
Ребят, спасибо за разъяснения! Я вам тоже когда-нибудь пригожусь..-))) |
You need to be logged in to post in the forum |