Subject: Sur-Meuse Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
|
link 15.03.2006 14:32 |
сур-Мэз |
а тут Сюр-Мьоз |
Сюр-Мёз А если это часть географического названия, то ...-сюр-Мёз. |
хотел посмотреть правила использования буквы ё в документах - наткнулся в Нете на большое количество дискуссий по этому поводу наш редактор против использования ё в переводах и документах а Ваше мнение, Виктор? |
|
link 16.03.2006 10:33 |
http://sf.alarnet.com/books/yo/ Почитайте, это интересно И вот еще Конференции "Буква Ё — неотъемлемая часть русского языка", состоявшейся 13 марта 2004 г. Мы, участники конференции "Буква Ё — неотъемлемая часть русского языка", обращаемся к вам по вопросу, который важен для всех, кто говорит и пишет на русском языке, и для тех, кто ему обучается. Научное обоснование необходимости буквы Ё в системе графики русского языка сделано выдающимися лингвистами: Д.Н.Ушаковым, Л.В.Щербой, С.И.Ожеговым, А.А.Реформатским, Н.Ю.Шведовой и другими. Мы считаем необходимым преодолеть абсурдную традцию, приводящую к путанице слов и искажению языка, а в некоторых случаях — и к искажению смысла текста для читающего. Особенно она вредна для изучающих русский язык: детей и тех, для кого русский язык — неродной. Речь идёт о принятой, к сожалению, необязательности использования на письме и в печати буквы Ё и замене её буквой Е. Как следствие этой традиции, сейчас сплошь и рядом встречаются такие уже почти укоренившиеся ошибки, которые можно слышать в устной речи, и даже по радио и телевизору, как манЕвры вместо правильного манЁвры, новорОжденный вместо новорождЁнный, осУжденный вместо осуждЁнный, свеклА вместо свЁкла, афЁра вместо правильного афЕра. Пишутся неверно, а потом читаются с ошибкой и исчезают с годами в правильном звучании такие фамилии, как Рёнтген, Рёрих, Монтескьё, Ришельё, Кошелев вместо Кошелёв или Алехин вместо Алёхин. Эта традиция имела своё экономическое обоснование в докомпьютерные времена, когда наличие буквы Ё вызывало при типографском наборе лишние материальные и трудовые затраты. Однако те времена безвозвратно прошли, и сейчас наличие в тексте буквы Ё при компьютерном наборе и вёрстке никого ничем не затрудняет. Присутствие в тексте буквы Ё во всех словах, в которых она есть в словарях, облегчает, а стало быть, ускоряет чтение. Напечатанное и прочитанное становятся адекватными. Это приводит и к существенной экономии времени. В случае с антропонимами и топонимами пренебрежение буквой Ё чревато появлением ошибок, юридических казусов и других нелепостей. У российских граждан возникают проблемы с документами, если в их фамилии или имени в одних случаях буква Ё указана, а в других — нет. Однако Российский пенсионный фонд сейчас не принимает отчёты из бухгалтерий о пенсионерах, имеющих букву Ё в своих фамилиях. Фонд требует всех таких персон переименовать, заменив у них в фамилиях, как, впрочем, и в именах, букву Ё (йо) на совсем иную букву Е (йэ). Проблемы возникают при заполнении паспортов, свидетельств о рождении, оформлении наследства, транслитерации фамилий, топонимов, передаче телеграмм и в ряде других случаев. Сейчас ряд периодических и книжных изданий уже перешли к обязательному использованию буквы Ё в своих текстах, что можно увидеть на 7-й книжной выставке-ярмарке "КНИГИ РОССИИ" в модуле Е-74. Это издательство "Народное образование", "Литературная газета", журналы "Финансовый контроль", "Чудеса и приключения", "Политика", "Русский дом" и мн. др. Но, к сожалению, есть учёные, которые полагают, что ставить две точки в букве Ё не нужно. Их мнение действует как руководящее разъяснение, что позволяет многим печатным изданиям не использовать эту букву, а некоторые издательства даже ввели варварские компьютерные программы полного уничтожения буквы Ё в присылаемых им текстах. Для этого просим: Институт русского языка им. В.В.Виноградова РАН подготовить соответствующий раздел Свода правил русского правописания, устанавливающий равноправное с другими буквами алфавита обязательное применение на письме и в печати буквы Ё, ё и представить его в Совет по русскому языку при Правительстве Российской Федерации для утверждения. Призываем издателей книг и другой печатной продукции, редакторов, писателей и журналистов вводить в практику своей работы регулярное использование буквы Ё, ё, следуя примеру издательств, представленных в модуле Е-74 данной Выставки. Призываем всех учителей школ, гимназий, лицеев и иных учебных заведений начального и среднего образования, преподавателей вузов, родителей и всех, всех говорящих и читающих на русском языке поддержать наше предложение о необходимости употребления буквы Ё, ё во всей печатной продукции Российской Федерации. |
ну это предложение насколько я посмотрел в Нете: использование буквы ё не обязательно - зависит от того будет ли разночтение при её замене на е. Но вот, например, на сайте ФЕДЕРАЛЬНОЙ СЛУЖБЫ ПО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ,ПАТЕНТАМ И ТОВАРНЫМ ЗНАКАМ (РОСПАТЕНТ)в "Требованиях к файлам и текстам материалов заявки, передаваемых на машиночитаемом носителе (МЧН) в ФИПС" написано: http://72.14.207.104/search?q=cache:Tg4m5GjMTAQJ:www.fips.ru/ruptoru/treb.htm+"Р±СѓРєРІС‹+С‘"+документов&hl=uk&gl=ua&ct=clnk&cd=6 |
Я за сохранение буквы "ё", хотя бы для правильной транскрипции буквосочетания "eu" во французских именах и названиях :) |
|
link 17.03.2006 5:50 |
je suis d'accord avec VIctor N. 100%% !!! |
You need to be logged in to post in the forum |