|
link 29.01.2010 9:19 |
Subject: влияние и воздействие Уважаемые коллеги!Прошу помощи в переводе фразы "влияние и воздействие" в следующем контексте: "При оценке взаимодействия «полигон – окружающая среда» следует выделять два аспекта: влияние и воздействие. |
influence and affect |
influence - impact из пальца высосана такая разница |
influence and impact |
affect - глагол, у сущ affect другое значение |
почему из пальца? скажем влияние может быть косвенным, а воздействие всегда непосредственное да и с определением в тексте можно согласиться, тем более эти явления рассматриваются в узкоспециальном контексте, где значение терминов может быть видоизменено или сужено |
|
link 29.01.2010 9:50 |
Спасибо всем! Баян: спасибо за "косвенное и непосредственное влияние"-это как раз то, чего мне не хватало для полного осмысления фразы. |
Воздействие вполне себе может быть косвенным. Чтой-то вы. |
Никому не нравится слово exposure, кстати? Не? |
тогда уже: influence and effect. есть еще мысль, что "influence" несет менее драматичный смысл, что в вашем контексте будет соответствовать соблюдению ПДК. |
You need to be logged in to post in the forum |