|
link 22.01.2010 7:52 |
Subject: разрулить ситуацию разрулить ситуациюПодскажите, пожалуйста, как сохранить колорит этой фразы при переводе на английский? |
слышал такое выражение: steering meeting. почти дословно как у вас |
Все зависит конечно же от ситуации употребления сего выражения: варианты могут быть самыми разными: to take care of to sort out, to unfuck the situation to fix (up)etc. экспрессии же можно другими путями влить))) |
мне нравится resolve the situation |
The fresh talks came in an effort _to defuse a situation_ which Gazprom spokesman Sergei Kuprianov described as "tense". Perhaps in an effort _to steer clear of the controversy_, Sen. Clinton herself dodged the issue of whether or not Sen. Obama is a monster in an upcoming interview on "Sixty Minutes. + to untangle the mess |
|
link 22.01.2010 8:07 |
Let's sort it out, finally |
steer it out ! |
|
link 22.01.2010 8:15 |
to fix a situation to cope with the situation to smooth out a rough situation если "разрулить" предполагает "поговорить", - to talk (one's) way out of trouble. ну и классика - to relieve the situation (было, кажется, в какой-то песне у Dire Straits..)) |
если разговорно, то я б поддержала sort it out |
gennier +1 знакомый британец часто говорит sort it out |
You need to be logged in to post in the forum |