DictionaryForumContacts

 maylin

link 16.01.2010 12:06 
Subject: this tale grew in the telling
This tale grew in the telling, until it became a history of the Great War of the Ring

 %&$

link 16.01.2010 12:12 
Например:
Эта история обрасла мифами..

 Виктор Скляров

link 16.01.2010 12:35 
В процессе рассказов сказка разросталась, пока не вылилась в великую войну кольца (это о Властелине колец?). Таким же образом Алиса в стране чудес была сочинена.

 maylin

link 16.01.2010 12:41 
мой вариант был "эта история росла и развивалась по мере повествования,пока не превратилась в хронику войны Кольца"...как-то так
еще в 2ух переводах встречала: "Этот рассказ рос в устных преданиях,пока не превратился...."
вот что такое telling в данном контексте?процесс рассказывания?
"обрасла мифами" эт не совсем то)

 %&$

link 16.01.2010 12:45 
Пардон:
обрОсла)))
maylin
Без контекста сложно что-то путное придумать)
Context is king (c)

 maylin

link 16.01.2010 12:46 
да,мне кажется что-то уже ближе.Толкин сначала написал Хоббита,затем хотел систематизировать мифы и легенды Средиземья,как фон для создания эльфийских языков,но потом его разубедили ,и он принялся за более интересное широкой публике-ВК=)

 maylin

link 16.01.2010 12:51 
)ничего,слово затруднительное для многих))))
This tale grew in the telling, until it became a history of the Great War of the Ring and included many glimpses of the yet more ancient history that preceded it. It was begun soon after The Hobbit was written and before its publication in 1937; but I did not go on with this sequel, for I wished first to complete and set in order the mythology and legends of the Elder Days, which had then been taking shape for some years.дальше о пишет, что эта работа была чисто для собственного удовольствия,в первую очередь лингвистическая, и тд,ну а затем как я уже сказала,уважаемые им люди его не поддержали,и он вернулся в сиквелу

 maylin

link 16.01.2010 12:52 
*к сиквелу)))

 

You need to be logged in to post in the forum