DictionaryForumContacts

 dmitry00700

link 6.01.2010 12:06 
Subject: Человеческий фактор.
Просьба помочь перевести:

Base human factor activities on the needs and resources of the organization. One size does not fit all.
Из программы "Человеческий фактор и безопасность аэропорта"

Господа, час кручу эти пять слов. Никак не могу выйти на логичное предложение. Помогите, чем можете....

 Анна Ф

link 6.01.2010 12:18 
one size fits all - это по-русски "безразмерный"
здесь так же, как и tailor-made - с учетом конкретных потребностей
коннотационная связь с покроем одежды
т.е. чтобы в ней было комфортно, чтобы она служила для определенных целей
а это и есть человеческий фактор
дальше размышляйте и формулируйте

 Анна Ф

link 6.01.2010 12:20 
Основные виды деятельности, в зависимости (на основе) нужд и ресурсов организации. Здесь нужно учитывать потребности всех (учитывать все аспекты). Нельзя что-то упустить из виду.

 SirReal moderator

link 6.01.2010 12:41 
Вы хоть укажите, в какую сторону и ЧТО перевести нужно. Перечитайте свое сообщение - ничего не понять.

 dmitry00700

link 6.01.2010 12:43 
Анна, что то стало мне еще хуже... Попробуйте, если есть время, связать ваши мысли в одно предложение.

 awoman

link 6.01.2010 12:43 
Мероприятия (курсы обучения ?), связанные с человеческим фактором нужно планировать с учетом нужд и ресурсов организации. Каждой организации - свой мащаб.

 dmitry00700

link 6.01.2010 12:50 
awoman!!!
Похоже на правду. Стало легче)

 tumanov

link 6.01.2010 16:59 
Что годится Юпитеру, быку явно не подойдет.

:0)

 lisulya

link 6.01.2010 21:34 
... если только оно не "безразмерное" ыыыы ))

 F101

link 8.01.2010 6:30 
One size does not fit all = Нужен индивидуальный подход

 MSmi

link 23.09.2010 11:26 
Нельзя всех стричь под одну гребенку, т.е. уравнивать кого-либо с кем-либо в каком-либо отношении, не считаясь с различиями.

 

You need to be logged in to post in the forum