|
link 6.01.2010 12:06 |
Subject: Человеческий фактор. Просьба помочь перевести:Base human factor activities on the needs and resources of the organization. One size does not fit all. Господа, час кручу эти пять слов. Никак не могу выйти на логичное предложение. Помогите, чем можете.... |
one size fits all - это по-русски "безразмерный" здесь так же, как и tailor-made - с учетом конкретных потребностей коннотационная связь с покроем одежды т.е. чтобы в ней было комфортно, чтобы она служила для определенных целей а это и есть человеческий фактор дальше размышляйте и формулируйте |
Основные виды деятельности, в зависимости (на основе) нужд и ресурсов организации. Здесь нужно учитывать потребности всех (учитывать все аспекты). Нельзя что-то упустить из виду. |
Вы хоть укажите, в какую сторону и ЧТО перевести нужно. Перечитайте свое сообщение - ничего не понять. |
|
link 6.01.2010 12:43 |
Анна, что то стало мне еще хуже... Попробуйте, если есть время, связать ваши мысли в одно предложение. |
Мероприятия (курсы обучения ?), связанные с человеческим фактором нужно планировать с учетом нужд и ресурсов организации. Каждой организации - свой мащаб. |
|
link 6.01.2010 12:50 |
awoman!!! Похоже на правду. Стало легче) |
Что годится Юпитеру, быку явно не подойдет. :0) |
... если только оно не "безразмерное" ыыыы )) |
One size does not fit all = Нужен индивидуальный подход |
Нельзя всех стричь под одну гребенку, т.е. уравнивать кого-либо с кем-либо в каком-либо отношении, не считаясь с различиями. |
You need to be logged in to post in the forum |