|
link 12.12.2009 6:56 |
Subject: isolation return air by-pass filter Ув. коллеги, подскажите, пожалуйста, как можно перевести данные сочетания, особенно смущает isolation. Контекст - список оборудованияISOLATION RETURN AIR BY-PASS FILTER GR-201 Заранее благодарю |
имхо перепускной (байпасный ) фильтр обратной линии/воздуховода воздуха уплотнения эээ а не наддув ли (повышение давления) это isolation? L.V. EMERGENCY ROOM - аварийная щитовая НН |
|
link 12.12.2009 13:15 |
спасибо за ответ а как в таком случае быть с ISOLATION SUPPLY AIR CIRCUIT? |
контур подачи .... |
|
link 12.12.2009 13:34 |
контур подачи воздуха уплотнения / воздуха для наддува? какой то порядок слов странный.. логичнее было бы isolation air supply circuit |
ISOLATION AIR - я встречал такой термин по отношению к воздуху,подающемуся в специальные полые прокладки (уплотнения), которые, раздуваясь, обеспечивают герметичность. И переводил как "герметизирующий воздух". |
|
link 12.12.2009 21:13 |
всем спасибо за помощь |
You need to be logged in to post in the forum |