Subject: Gazillionaire Это из статьи, полной сарказма: о том как ужинают русские миллионеры в американских ресторациях ( в частности речь шла о михаиле прохорове).The Madison Avenue joint's overpriced food and underfed blondes are perfect for a bimbo-craving, globetrotting gazillionaire from the world's most gastronomically challenged country. Как перевести gazillionaire в данном случае? ясно что тут ирония, надо её как-то передать в переводе. Спасибо. |
multimillioner, milliarder, denezhnyi meshok,... |
Перекресток Мэдисон Авеню с заоблачными ценами на еду и тощими блондинками является очень хорошим местом для недальновидных (глуповатых) квазимиллионеров из голодной страны, жаждущих женской ласки, и беззаботно мотающихся по свету. |
молчали бы они про gastronomically challenged burger-assed country |
Перекресток Мэдисон Авеню, известный своими сумашедшими расценками и недокормленными блондинками, стал излюбленным местом русских сверхбогачей из страны с дефицитом.... P.S. Дальше что-то не клеится, может сами додумаете. |
gastronomically challenged - гастрономически недоразвитая |
burger-assed country +1! |
|
link 19.11.2009 5:58 |
>>world's most gastronomically challenged country>> ??? О_о *фшоке* Автору статьи запретить въезд в Россию до конца жизни, я считаю. |
Аффтара статьи на гамбургеры! Для перевода, как вариант, "охулионеры". :)) |
|
link 19.11.2009 9:24 |
Не хватает хулионеру еды и моделей в своей стране. )) from the world's most gastronomically challenged country. А я не могу понять: |
|
link 19.11.2009 9:55 |
|
link 19.11.2009 9:57 |
zapitalism ... profitania... :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |