Subject: Lead Manager Fee Уважаемые коллеги, как красиво перевести Lead Manager FeeВыражение встречается в следующем контексте: The fees and commissions for the anticipated Offering itself (“Lead Manager Fee”) shall equal to a specific percentage of the aggregate principal amount of the Securities Заранее спасибо |
|
link 18.11.2009 14:59 |
о "lead manager" цитата: ... Предмет сделки: Соглашение определяет возмещение Обществом ---->Ведущему управляющему <-- затрат ирасходов в связи с выпуском облигаций ChTPZ Capital S.A http://www.chtpz.ru/doc/emission/17%2010%2007%20_FINAL_%20.pdf иногда говорят "ведущий менеджер" [по выпуску ... /выпуска ...] fee - комиссия, комиссионное вознаграждение => комиссия ведущего управляющего/менеджера ... |
Вознаграждение ведущего управляющего. Перевод fee как "комиссия", на мой взгляд, не совсем правилен -- вознаграждение может определяться не только на комиссионной основе, но и в виде фиксированной суммы (с надбавками, которые начисляются при достижении определенных условий, или без таковых). Исходный текст, кстати, с этим согласен, поскольку Lead Manager Fee может включать "fees and commissions". |
управляющего?! |
добро бы "организатор выпуска", но управляющий - это уж чересчур под копирку |
|
link 18.11.2009 20:30 |
d., добро бы "организатор выпуска", но управляющий - это уж чересчур под копиркуЕсть такое дело, конечно, но из контекста первоначального вопроса не было ясно, что именно размещается. Если, например, размещаются акции инвестиционного фонда, то управляющий реально существует как таковой... |
Управляющий фонда в смысле? Но он же будет отдельно от arrangers, lead managers и прочей обозной сво... вспомогательного персонала |
You need to be logged in to post in the forum |