DictionaryForumContacts

 Николай Хруст

link 4.11.2009 21:29 
Subject: Актуальное искусство arts.
Как перевести?

Topical art?

Или в английском не существует такого выражения именно как термина, и лучше перевести просто как «contemporary art»?

*

У нас понятием «актуальное искусство» обзывают или всё современное искусство (что, возможно, не совсем точно), или некую его часть, стремящуюся быть наиболее «сегодняшней», злободневной (пусть даже и не стремящейся «остаться в веках»)). Во всяком случае, я это так воспринимаю.

Спасибо.

 upahill

link 4.11.2009 23:57 
хорошо бы подошел avant-garde (передовой отряд). правда он устарел немного...

 Николай Хруст

link 4.11.2009 23:59 

Авангард, к сожалению, не подходит (значит это слово не совсем то). Лучше уж contemporary art.

Но спасибо за ответ. А то все молчат )

 upahill

link 5.11.2009 0:07 
) я про то что когда-то он был именно тем самым. а так я бы тоже contemporary/modern art написал.

 Николай Хруст

link 5.11.2009 0:08 
Ну да, вы правы.

)

 Vintager-IV

link 5.11.2009 4:56 
Коллеги, вам принципиально лень погуглить или как?
Википедия пишет:
В России 90х использовался также термин «актуальное искусство», который во многом схож, но не тождественен по смыслу термину «современное искусство». Под актуальным искусством участники художественного процесса в России подразумевали новаторское современное искусство (в плане идей и/или технических средств). Актуальное искусство быстро устарело, и вопрос вхождения его в историю современного искусства 20-го или 21-го столетия открыт. Участники художественного процесса в России наделяли определение «актуальное искусство» смыслом, которое в свое время приписывалось авангардизму (новаторство, радикальность, использование новых техник и приемов)."

So pls consider:
Actual art (a Russian trend of the 1990s)
Actual art гуглится, но, имхо, требует пояснения...

 Николай Хруст

link 5.11.2009 12:07 
Спасибо, мне знакома эта статья.

Думаю, что Википедия — не исчерпывающий источник информации об актуальном искусстве и уж точно — не истина в последней инстанции )

Перепечатывать её здесь можно, но не обязательно. )

Actual art — первое, что приходит в голову, но слово actual имеет более широкий смысл, чем русск. актуальный. «Настоящее искусство»? «Действительное искусство»? И правда, требует пояснения. Хотя и такая статья в Википедии есть )

Ну или, вот, например, неплохой материал на эту тему:
http://www.encyclopedia.com/doc/1O5-ArtePovera.html

 

You need to be logged in to post in the forum