DictionaryForumContacts

 Irisha

link 2.06.2005 12:58 
Subject: For value received - Лоерам
For value received - это то же самое любимое мной встречное
предоставление?

FOR VALUE RECEIVED, [name and address of the Borrower] (the “Maker”),
by this promissory note (this “Note”) hereby unconditionally promises
to pay to the order of _______________, at [__________].
Account Number [________], Account Name [__________],
or at such other account and address in the United States
as the holder hereof may direct from time to time,
the principal sum of ______________________ U.S. Dollars (U.S.$_______________)
or such lesser amount as shall be advanced to the Maker under the Agreement
in installments as hereinafter provided,
and to pay interest on the principal balance hereof from time to time outstanding,
as hereinafter provided, at the rate of ________ percent (_____%) per annum above LIBOR.

 Usher

link 2.06.2005 13:04 
НЕТ! Это вообще не имеет отношения. Встречное предоставление - относится к концепции возмедности договоров. Здесь имеются ввиду просто полученные денежные средства. Это обычная долговая расписка.

 majesta

link 2.06.2005 13:14 
Тут предлагают переводить как "в компенсацию полученной суммы". Гарнер на этот счет пишет: VALUE RECEIVED This phrase is customarily inserted in bills of exchange, but it is invariably superfluous, as value is implied. Можно вообще пропустить.

 Irisha

link 2.06.2005 13:15 
Ну да. Меня смутил МТ-новский перевод (один из вариантов) "за встречное удовлетворение". Т.е. здесь стоит написать что-то типа: "В качестве подтверждения/признания полученной суммы..." Блин, не ложится.

 Irisha

link 2.06.2005 13:16 
majesta: Хорошо, что Вы вернулись. Я уж собиралась Вам писать. Как прошла конференция?

 Irisha

link 2.06.2005 13:21 
МТ еще предлагает : "эквивалент получен". Может, написать "В качестве эквивалента полученной суммы кредита" ??????

 V

link 2.06.2005 14:23 
Ириш, согласен - это просто долговая расписка, она же (практически) простой вексель.
Можно либо вообще опустить, как маджеста предложила, либо дать что-нить дежурное типа "в порядке признания полученной (взаймы) суммы", или, лучше, "...получения займа...".
Ни, "компенсация", ни "эквивалент" мне здесь - не очень. (Расписка же - она, юридицки говоря, не в качестве "компенсации" или эквивалента чего-то выдается).
И встечное предоставление - да, оно не из этой оперы

 Irisha

link 2.06.2005 14:31 
Всем большое спасибо! "В порядке" - лучше, чем "в качестве". Еще раз спасибо. :-)

 Law.com

link 2.06.2005 14:43 
for value received
a phrase used in a promissory note, a bill of exchange or a deed to show that some consideration (value) has been given without stating what that payment was.

 Irisha

link 2.06.2005 14:51 
И Вам спасибо. :-)

 majesta

link 2.06.2005 14:53 
Спасибо. Знаю, помню, числится за мной должок. Обещаю исправиться и набить тот студенческий перевод. К счастью, наша (языковая) часть сессии закончилась, можно пожить по-человечески. Конференция прошла удачно - во всяком случае через пару недель ждем в гости главу фирмы, представители которой были гостями в апреле. Забавный был дядька, который рассказывал, как у "них" в Европе обстоят дела с письменным юридическим переводом. На иностранный язык никто вообще не переводит - считается что выполнить такой перевод качественно невозможно. И вообще занимаются этим, в основном, пенсионеры. Сидит это себе эдакий солиситер на пенсии и думает, чем бы это ему подзаняться, да еще и денежек заработать. А не попереводить ли? И вот наш Билл обретается на собственной яхте у берегов Испании и диктует по электронному диктофону (последние разработки SONY) свой перевод, а в далекой австралийской деревне девушка-машинистка электронно же получает его устный текст и набивает его на компустер. Переправляет его обратно же Биллушке, который только вносит правку. Получает Биллушка за это (если стоите - сядьте) 90 евро за страницу (ок 1800 знаков) по цивилизованной Европе и 45 в Испании.
Что касается for value received - действительно, не переводите.

 Irisha

link 2.06.2005 15:42 
Да я не про должок, а вообще. :-) А тот отрывок - при желании. Хотя, конечно же, интересно. Рада, что у Вас все прошло хорошо.

 

You need to be logged in to post in the forum