Subject: so-sweet-she'll-give-you-a-cavity Помогите, пожалуйста, подобрать подходящее русское выражение для такого описание/характеристики девушки:so-sweet-she'll-give-you-a-cavity Вот контекст, если требуется: |
приторно-сладкая |
gillan, спасибо) я вот ещё не могу понять, это описание несёт положительный или негативный оттенок? вроде это всё-таки некое подшучивание, по-моему. |
Насколько положителен или негативен кариес? :) |
Dmitry G, в кариесе-то ничего хорошего, а вот девушка хороша, поэтому и спрашиваю - как про неё можно было такое написать? какой кариес/дырки в зубах? некрасиво как-то по отношению к девушке))) |
Maya_T, кариес тут при том, что если есть много сладкого... Можно перевести сладкая, как мёд, лапочка Эшли Грин. |
VIadimir, это я понимаю, что "девушка настолько сладкая, что от неё будут дырки в зубах"... это вроде как комплимент, а вроде и стёб - хочется уточнить, чего здесь всё-таки больше) |
ну, комплимент, наверное; as_dazzling_as как-никак. Т.е. на обложку не попала, но мы-то знаем, что она ангел:) Хотя ирония присутствует, канеш. Добродушная. |
+ "сладкая до невозможности" |
|
link 27.10.2009 5:48 |
сладкая до боли в зубах |
VIadimir, lisulya, Supa Traslata, спасибо! Мне особенно нравится вариант "сладкая до невозможности", по-моему, то, что надо. |
такая сладкая, что отдаст тебе полость! любую на выбор) сладость тут будет не к месту, хорошая конструкция "...-ая до невозможности" |
не приходилось мне слышать, чтобы на грамотном русском языке о человеке на публике говорили "сладкий". От силы "слащавый". Хотя, может быть, я отстал от жизни... |
d., хе, боюсь, не все читатели оценят такой перевод))) eu_br, а если "милая"? все-таки sweet это не только сладкий. |
такая дуся/пуся/киса, что нет сил такая красивошная вся... |
You need to be logged in to post in the forum |