|
link 8.10.2009 11:43 |
Subject: размер доли участника - 2 Здравствуйте еще раз!Что-то странное происходит с мультитраном, в моей предыдущем сообщении было совсем не то, что я писала. Так что задаю свой вопрос еще раз: Как перевести на английский "размер доли" (участника общества)? Заранее спасибо :) |
Может, просто share? |
share +1 |
|
link 8.10.2009 12:06 |
stake |
|
link 8.10.2009 13:36 |
amount of participation interest |
|
link 8.10.2009 14:31 |
Не согласна с langkawi2006 amount - подразумевает сумму, а аскера интересует "размер" доли, а это может подразумеваться и процент доли, а не сумма. необходимо больше контекста |
|
link 8.10.2009 17:09 |
Стандартную фразу "размер и номинальная стоимость доли" у нас в деревне с подачи английского лоера переводят как "the amount and nominal value of participation interest". Непонимания или путаницы никогда не было. И даже вот что я у себя нашла: The amount of participation interest may be expressed as a percentage or as a part of a whole. Но... если есть сомнения, от "amount" можно безболезненно и без ущерба смыслу отказаться. |
You need to be logged in to post in the forum |