DictionaryForumContacts

 Angliya34

link 29.09.2009 2:49 
Subject: Historical phrase
Hello,

does anyone have a translation of the following phrases:

Nado skazat shto Yermolayev otkazalsya podstat svoemu patronu

many thanks,

s uvazheniem

Angliya34

 mahavishnu

link 29.09.2009 3:26 
Angliya34, Вы загадываете загадки. У Вас есть текст, а у нас его нет. Расскажите, о чём речь.

ПОДСТАТЬ - нареч. что идет к ЧЕМУ, под меру, подрост, подлад, под масть, что прилично, кстати. не подстать голубому верху красный подбой. эта невеста подстать ему. не подстать невесте веселиться, надо плачь плакать. велики, не подстать, и рукой не достать. подстать? ж. влад. постать, постать, участок засеянного поля, полоса, нива

It must be said that Yermolayev refused just as his boss had done...

 Angliya34

link 29.09.2009 22:49 
Ya proshu proshcheniya, vot v chem delo:

'Vladimir Grigor'yevich Yermolayev,urozhenets podmoskovnykh Mytishch' prishel v SNII GVF v 1931 godu posle okonchaniya mekhaniko-matematicheskovo fakul'teta Moskovskovo gosudarstvennovo universiteta im. M.V. Lomonosov. Khorosho podgotovlenniy inzhener privlek vnimanie Bartini, kotoriy vydelil evo sredi drugikh spetsialistov i stal gotovit' 'na glavnovo konstruktora'

Nado skazat', shto Yermolayev otkazalsya podstat' svoemu patronu..'

zaranee Vam blagodaren za pomoshch'

s uvazheniem,

Angliya 34

 Vintager-IV

link 30.09.2009 2:55 
Angliya 34,

Looks like you have a mistake in the Russian text:
imho it should be ОКАЗАЛСЯ ("turned out to be") and not ОТКАЗАЛСЯ ("refused").

I.e., something like that:
"It should be noted that Yermolayev proved to be just like his boss" (= just as good as designing aircraft).

 Angliya34

link 30.09.2009 14:02 
spasibo bol'shoye, eto moya oshibka, ya nepravilno perevel glagol

s uvazheniem,

Angliya34

 Vintager-IV

link 1.10.2009 2:54 
You are welcome :-)

 

You need to be logged in to post in the forum