Subject: Historical phrase Hello,does anyone have a translation of the following phrases: Nado skazat shto Yermolayev otkazalsya podstat svoemu patronu many thanks, s uvazheniem Angliya34 |
|
link 29.09.2009 3:26 |
Angliya34, Вы загадываете загадки. У Вас есть текст, а у нас его нет. Расскажите, о чём речь. ПОДСТАТЬ - нареч. что идет к ЧЕМУ, под меру, подрост, подлад, под масть, что прилично, кстати. не подстать голубому верху красный подбой. эта невеста подстать ему. не подстать невесте веселиться, надо плачь плакать. велики, не подстать, и рукой не достать. подстать? ж. влад. постать, постать, участок засеянного поля, полоса, нива It must be said that Yermolayev refused just as his boss had done... |
Ya proshu proshcheniya, vot v chem delo: 'Vladimir Grigor'yevich Yermolayev,urozhenets podmoskovnykh Mytishch' prishel v SNII GVF v 1931 godu posle okonchaniya mekhaniko-matematicheskovo fakul'teta Moskovskovo gosudarstvennovo universiteta im. M.V. Lomonosov. Khorosho podgotovlenniy inzhener privlek vnimanie Bartini, kotoriy vydelil evo sredi drugikh spetsialistov i stal gotovit' 'na glavnovo konstruktora' Nado skazat', shto Yermolayev otkazalsya podstat' svoemu patronu..' zaranee Vam blagodaren za pomoshch' s uvazheniem, Angliya 34 |
|
link 30.09.2009 2:55 |
Angliya 34, Looks like you have a mistake in the Russian text: I.e., something like that: |
spasibo bol'shoye, eto moya oshibka, ya nepravilno perevel glagol s uvazheniem, Angliya34 |
|
link 1.10.2009 2:54 |
You are welcome :-) |
You need to be logged in to post in the forum |