DictionaryForumContacts

 Errors__

link 5.08.2009 9:38 
Subject: Переведите песню на английский! пожалуйста)
В этом мире я гость непрошенный
Отовсюду здесь веет холодом
Непотерянный, но заброшенный
Я один на один с городом

Среди подлости и предательства
И суда на расправу скорого
Есть приятное обстоятельство
Я люблю тебя - это здорово
Это здорово,это здорово

Я навеки останусь видимо
В этих списках пропавших без вести
На фронтах той войны невидимой
Одаренности с бесполезностью

Всюду принципы невмешательства
Вместо золота плавят олово
Но есть приятное обстоятельство
Я люблю тебя - это здорово
Это здорово,это здорово

В царстве глупости и стяжательства
Среди гор барахла казенного
Есть приятное обстоятельство
Я люблю тебя (я люблю тебя)

Я навеки даю обязательство
Что не стану добычей ворона
Есть особое обстоятельство
Я люблю тебя...
Я люблю тебя - это здорово
Это здорово...
Это здорово...

 Supa Traslata

link 5.08.2009 10:45 
Если просто грамотный перевод - это одна цена. Если с сохранением рифмы и размера - другая. Вас какой вариант интересует?

 Сергеич

link 5.08.2009 10:56 
Вариант три:

In this world, I uninvited guest
From everywhere here веет cold
Nepoteryanny, but abandoned
I have one on one with the city

Among the dishonesty and betrayal
And the court in the execution imminent
There is a pleasant circumstance
I love you - it is great
It's great, it is great

I probably will stay forever
These lists of missing
On the fronts of the war, invisible
Gifts to the futility

Everywhere the principles of non-interference
Instead of gold, tin melt
But there is a pleasant circumstance
I love you - it is great
It's great, it is great

In the realm of stupidity and money-grubbing
Among Gore garbage казенного
There is a pleasant circumstance
I love you (I love you)

I will forever give a commitment
What will not prey crow
There is a special circumstance
I love you ...
I love you - it is great
It's great ...
It's great ...

http://translate.google.ru/translate_t#

 vinni_puh

link 5.08.2009 12:59 
Серчеич

:))) Not bad, not bad! Жутко напоминает на китайское караоке. Особенно "Nepoteryanny", это кто же ввел транслитерацию в гугль?

 vinni_puh

link 5.08.2009 13:10 
Вот, мое любимое :))

"425" height="344"> "movie" value="http://www.youtube.com/v/shP1IRGigbo&hl=en&fs=1"> "allowFullScreen" value="true"> "allowscriptaccess" value="always">

 Сергеич

link 5.08.2009 13:22 
мне больше "Among Gore garbage" понравилось. :-) Интересно, кого на западе заинтересовало творчество Н. Носкова?

 Баян

link 5.08.2009 15:00 
более резонный вопрос был бы кого на Западе заинтересовало творчество Киркорова
но возможно самому Носкову он и нужен

 Баян

link 5.08.2009 15:01 
как жаль что слово "пожалуйста" настолько девальвировалось

 Denisska

link 5.08.2009 17:08 
http://www.reverso.net/text_translation.asp?lang=FR
еще один ресурс машинного перевода, если кому то интересно.
e.g. для "казенного" предлагается вариант Government, а вот "барахла" не видит...

 User_name_value

link 5.08.2009 20:01 
Если бы стихи были хоть чуточку интереснее, возможно перевёл бы. мне тупо нравится этим заниматься. но посредственные стихи не нужно переводить. их даже писать-то ненужно.

 Баян

link 5.08.2009 22:33 
это и не стихи, это текст песни ))))))

 Redrum-wt

link 6.08.2009 5:30 
и неплохой песни, кстати...

 Supa Traslata

link 6.08.2009 5:32 
... только нудной в своей однообразности до безобразия.
(p.s. ту хум хау, канеш)

 Redrum-wt

link 6.08.2009 5:47 
давно не слушал, признаю.

 User_name_value

link 6.08.2009 12:37 
2Баян
я представляю себе разницу между стихом и песней, в данносм случае просто использовал слово "стих" потому как песню не слышал. и судя по стихам - не особо горю желанием.

 Баян

link 6.08.2009 12:46 
давно не слушал, признаю.

а что песни со временем хуже становятся? ))))) я понимаю, авторитет давлеет )))))

 Redrum-wt

link 6.08.2009 12:55 
Баян,

нет, просто оттого, что давно не слушал, она мне кажется менее нудной)) а так согласен с Supa Traslata))

 _Ann_

link 6.08.2009 13:50 
не, песня красивая
"It's great, it is great" :)
только вот непонятно, зачем аскеру перевод понадобился

 Vintager-IV

link 7.08.2009 4:14 
2 all
Песня как песня :-) Не шедевр, но бывают и хуже.

Ув. аскер, а действительно зачем Вам перевод, т.е. для кого он? Для иностранца, чтобы он понял? Или кто-то реально решил повыть a la Noskoff по-английски?
Я, в принципе, могу попробовать: в отпуске, так что время побаловаться есть. Сегодня или завтра выложу. Правда, не обещаю, что это будет 100%-но адекватный перевод.

 Redrum-wt

link 7.08.2009 4:40 
"только вот непонятно, зачем аскеру перевод понадобился"

может быть все что угодно, от школьной самодеятельности до нежелания г-на Носкова платить деньги за официяльный перевод))

 _Ann_

link 7.08.2009 6:15 
Аскер молчит, значит не очень надо. Но если б кто-то англоязычный действительно интересовался песней, можно было б так:

В этом мире я гость непрошенный
Veh-tom mee-reh yah goh-st nee-pro-shen-nyh
I’m an uninvited guest in this world

Отовсюду здесь веет холодом
Ah-tah-fsyoo-duh zdeh-s veh-yet whore:)-lah-dahm
It’s cold everywhere

Не потерянный, но заброшенный
Neh pah-teh-ryah-nyh, noh zahb-rosh-enn-nyh
Not lost, but abandoned

Я один на один с городом
Yah ah-din nah ah-din sgoh-rhah-dahm
I’m face to face with the city

 насчет соблюдения размера и рифмы – это высший пилотаж, я так не могу, а просто подпеть – почему нет

 Redrum-wt

link 7.08.2009 6:41 
_Ann_ , что-то мне подозрительно похоже показалось на линкин парк, расмус и т.п.... О_о

 _Ann_

link 7.08.2009 6:43 
:) ну не знаю, я старалась близко к тексту

 Vintager-IV

link 7.08.2009 11:36 
А вот моя попытка "близко к тексту" и к размеру. Sorry for the invectives in the text.

Feeling like an uninvited visitor
In this freezing world of sorrow,
Not lost yet, but uncared for,
I’ll confront the city head-on tomorrow

In this realm of treachery and meanness
Where miscarriage of justice is my fate
I have the one pleasing circumstance
I’m loving you, it is so great
It is so great, so fucking great!

It is very much feasible
I will be forever listed among MIAs
From the war being fought invisibly
Between giftedness and uselessness

Hating their noninvolvement stance
And all the filthy fake gold they’ve made
I have the one pleasing circumstance
I’m loving you, it is so great
It is so great, so fucking great!

In this realm of greedy stupid ones
Where treasures lie in temptation’s way
I have the one pleasing circumstance
I’m loving ya (I’m loving ya)

I will swear to you at once
I will never be these scavengers’ bait
I have the one special circumstance
I am loving you…
I’m loving you, it is so great…
So fucking great
So fucking great

 Supa Traslata

link 7.08.2009 11:45 
Есть же еще бескорыстные переводчики! А то вот тут всё спорят, переводить за 5 уе/стр или лучше посидеть-подождать, пока не появится что-нибудь за 10.

 _Ann_

link 7.08.2009 11:56 
это ж наверное для собственного удовольствия, творчество же
и по-моему на музыку неплохо ложится
Vintager-IV, классно

 axpamen

link 7.08.2009 12:18 
мдя...
как-то лет 5 назад у нас один экспат услышал в маршрутке радио шансон. Он сказал, что очень похоже на кантри, накупил дисков и увез домой. Культуру - в массы, так сказать

 Vintager-IV

link 7.08.2009 12:49 
Thanks, _Ann_
Скорее, пытался сам себе доказать, что еще кое на что годен :-)

 Supa Traslata

link 7.08.2009 12:51 
Только использование *f---ing* не оправдано.

 Vintager-IV

link 7.08.2009 13:28 
Согласен, не оправдано. Но я и не обещал 100%-но адекватный перевод. Просто припев сам собой перевелся у меня именно так. Наверное, потому что я Носкова не люблю.
Аскер же волен заменить неприличное слово на любое приличное, пододящее по размеру. Например, real(ly).

 _Ann_

link 7.08.2009 13:28 
не знаю, для усиления мне кажется нормально, лучше, чем просто повторять it's great, it's great
или можно еще: it's so damn great

 Errors__

link 9.08.2009 7:35 
посоветовал эту песню на ласт фм одонму френду из соединённых штатов незабвенной америки. люблю эту песню. и стихи эти люблю. хотел поделиться своими переживаниями с человеком.

 Vintager-IV

link 10.08.2009 4:50 
Ну и как, понравилась она "френду"?

 

You need to be logged in to post in the forum