DictionaryForumContacts

 InnaGri

link 13.07.2009 6:39 
Subject: обращаюсь за помощью к юристам
Здравствуйте!! помогите, пожалуйста, с переводом. трудности вызвали фразы - interest и equity/ а также priority и security interest:
Encumbrance means and includes any interest or equity of any person (including, without prejudice to the generality of the foregoing, any right to acquire, option, right of pre emption or right of conversion) or any mortgage, charge, pledge, lien, assignment or any other encumbrance, priority or security interest or arrangement of whatever nature over or in the relevant property;

мои, я полагаю, неудачный перевод:
Обременение означает и включает интерес или право любого лица (включая, без ущерба всем вышеприведенным положениям, любое право приобретения, выбора, приоритетное право или право конверсии) или залог, обязанность, обязательство, обеспечение, удержание, переуступка или иное другое обременение, преимущественное право или обеспечительное право, или соглашение любого характера в отношении соответствующего имущества

Заранее спасибо :)

 мilitary

link 13.07.2009 13:37 
Обременение означает и включает в себя любой интерес или долю любого лица (включая, без ущерба для общего характера вышесказанного, любое право на приобретение, опцион, преимущественное право или право на конверсию интереса) или любую ипотеку, залог, заклад, право удержания, уступку требования или любое другое обременение, приоритетное право или обеспечительный интерес, любую договорённость какого бы то ни было характера в отношении соответствующего имущества.

Про «конверсию интереса» не уверен, это лишь моё понимание вопроса, если кто-то подскажет, как это ПРАВИЛЪНО называется, буду благодарен.

 

You need to be logged in to post in the forum