Subject: En>Ru: contracts: undo rendered and due performances Коллеги, довольно срочный вопрос.Не могу понять до конца один из пунктов договора. Пункт "Срок действия и расторжение" "Expiration of this Agreement shall not relieve the Parties of any obligation accruing prior to such expiration or termination and, consequently, no obligations to undo rendered or due performances shall accrue as a result of any termination or expiration" Не понимаю, что такое "undo rendered or due performances". Что имеется в виду? Мой черновой перевод первой части этого высказывания: "По истечении срока действия данного Соглашения, Стороны не освобождаются от обязательств, возникших до момента истечения срока действия Соглашения или расторжения Соглашения и, в дальнейшем, no obligations to undo rendered or due performances shall accrue as a result of any termination or expiration" |
consequently - следовательно (а не "в дальнейшем"). Истечение срока действия настоящего Соглашения не освобождает Стороны от каких бы то ни было обязательств, возникших до истечения срока действия или расторжения Соглашения и, следовательно, в результате такого истечения срока или расторжения не возникает обязательств по неисполнению вынесенных решений или надлежащих действий. 1 - Срочно не получилось, sorry 2 - Вторая часть предложения вышла довольно корявой и нуждается в шлифовке. Но смысл, как мне кажется (я, правда, не юрист), примерно таков. |
и, соответственно, прекращение или истечение срока Договора не порождает обязательства по возврату надлежаще исполненного |
|
link 10.07.2009 14:02 |
О, Ксень, я тоже думала о "вернуть всё исполненное по договору", но споткнулась и упёрлась в это "or" |
так rendered performance - это тоже исполненное |
|
link 10.07.2009 14:51 |
Конечно-конечно, это меня противопоставление rendered or due с толку сбило :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |