DictionaryForumContacts

 Millena65

link 3.07.2009 18:27 
Subject: как писать фамилии
Подскажите, пожалуйста,

при переводе списка литературы с англ. на рус. как нужно писать фамилии: оставлять как есть или переводить?

Например, Merz J.F., Sankar P., Taube S.E., LiVolsi V.A.

Ума не приложу, как это читается :(

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 3.07.2009 18:52 
Мерц Й.Ф., Шанкар П., Таубе С.Е., ЛиВользи В.А.

 Millena65

link 3.07.2009 19:36 
Спасибо!
То есть фамилии переводить нужно обязательно. А вот откуда Вы знаете, как они читаются?

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 3.07.2009 19:40 
Sankar P. и LiVolsi V.A. - просто догадываюсь, т.к. первый индиец, а второй итальянец, скорее всего....

 Millena65

link 3.07.2009 19:51 
Логично :)

А можно я Вас немножко поэксплуатирую? если откажитесь , не обижусь:

Vaught J.
Bloom G.
Brower J.
Friede A.
Hunt R.
Hayes R.B.
Huang W.Y.
Eskenazi B.
Landi M.T.
Mager R.
Knox K.
Goguen A.
Feringa A.

 Yerkwantai

link 3.07.2009 20:36 
игра - угадай фамилию :)
мои варианты:
Вот, Блум, Броуэр/Брауэр, Фриде, Хант, Хэйз, Хуанг, Эшкенази, Ланди, Мэйгер/Мэйджер/Маже, Нокс, Гоген, Феринга

 Mumma

link 3.07.2009 20:39 
Мэйгер/Мэйджер/Маже
тогда уж и Магер (нем.) :-)

 Yerkwantai

link 3.07.2009 20:41 
и Махер, если он вдруг испанец :)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 3.07.2009 21:24 
Vaught J. - Фохт
Bloom G. - Блум
Brower J. - искаженное Бровар, думаю, Брауэр
Friede A. - Фриде
Hunt R. - Хант, ясное депо
Hayes R.B. - Хейз
Huang W.Y. - Хуань(г)
Eskenazi B. Ашкенази (Эшкенази)
Landi M.T. - Лянди
Mager R. Маже (Магер)
Knox K. - Нокс
Goguen A. Гоген, помилуйте
Feringa A. - Вы не ошиблись - ? Феринга

 Interex

link 4.07.2009 6:48 
Вот именно, как они читаются! И на каком языке, амер.анг., брит. англ.
Возмём фамилия Jackson. В России Джексон, в Америке Джаксен, в Англии Джаксин. Поэтому надо знать что вам конкретно нужно.

Brower-Блоур(ам), Блюэ(брит)
Hayes-Хаис(ам), Хейс(брит)
Knоx-Накс(ам), Нокс(брит)

 Tante B

link 4.07.2009 6:56 
При переводе вписка литературы с одного языка на другой полностью теряется возможность найти источники.
Список литературы следует оставить в покое!!!
Если клиент хочет увидеть имена коллег, написанные русскими буквами, Вы смело можете транскрибировать их по своему усмотрению.

 Tante B

link 4.07.2009 7:15 
"списка", конечно...

 Юрий Гомон

link 4.07.2009 7:36 
ну как бы по какой теме список литературы? Можно фамилии в интернете поискать, авось кто и обнаружится...

 Tante B

link 4.07.2009 8:16 
Списки (цитированной) литературы к научным статьям составляются не для того, чтобы их коверкать (например, переводом на другой язык).
Они служат для того, чтобы заинтересованный читатель мог найти цитированный источник (в библиотеке или в интернете).
Поэтому список литературы надо оставить в переведенной статье нетронутым, как он был в оригинальной статье.
По желанию заказчика, разумеется, можно и нужно написать русскими буквами все, что там есть (заодно и объем перевода увеличится), но убиваться над транскрипцией не стоит.

 Millena65

link 4.07.2009 18:01 
Всем большое спасибо за участие в такой импровизированной игре "угадай, как прочитать..." :) Решали оставить все как есть, на языке оригинала (а варинтики-то сохраню, неизвестно, что потом взбредет в голову заказчику :)))

 Codeater

link 4.07.2009 18:52 
9:48 No comment.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 5.07.2009 19:51 
***при переводе списка литературы с англ. на рус. как нужно писать фамилии: оставлять как есть или переводить?
***

как есть - это железное правило цитирования (за исключением случаев, когда то или иное издание имеется в русском переводе) - сорри, что встрял, не разобравшись, в эту игру

 Tante B

link 5.07.2009 19:58 
Мне не лень повторить, что нетронутыми следует оставлять не только фамилии авторов, но и названия книг/журналов/статей.
Чтобы впоследствии их можно было НАЙТИ !!!

 Anna-London

link 6.07.2009 0:22 
Список литературы не переводится!!! Но бывают такие заказчики... Впрочем, любому можно сунуть под нос какую-нибудь умную статью со списком литературы.

 Supa Traslata

link 6.07.2009 5:51 
>>Возмём фамилия Jackson. В России Джексон, в Америке Джаксен, в Англии Джаксин. >>

Жесть.

 Anna-London

link 6.07.2009 7:49 
Еще какая жесть.

 

You need to be logged in to post in the forum