Subject: огнезащитный пояс на строительном черетеже встретилось выражение "огнезащитный пояс", как првильнее перевести? Помогите, пожалуйста кто встречался с таким. Я пока перевела firepfoof girder (bend), но что-то смущает
|
А как на чертеже этот пояс выглядит? |
fire protection ring? |
...для устройства противопожарных поясов (2-ух метровые зоны из негорючих материалов вокруг люков дымоудаления, газогенераторов приточных вентиляционных установок и вдоль трасс газопроводов) на кровле основных производственных корпусов завода рекомендуется к применению сертифицированная огнезащитная кровельная мастика.... |
fire proof/protection ring/belt/zone я бы сказал |
+ Fire Protection Area (FRA) |
...FPA ) |
угум.. спасиб.. думаю будет fire proof zone в данном контексте... а по поводу belt - какое-то это слово очень светское.. кроме как с поясом (ремнем) у меня лично не ассоциируется... хотя по значению русскому (нечто опоясывающее) самое близкое.. Еще раз спасибо |
FPA - !!! тоже хорошо))) спасибо) |
You need to be logged in to post in the forum |