DictionaryForumContacts

 Ketty-kiev

link 22.05.2009 12:49 
Subject: Разорвать как тузик грелку
Привет всем!

Please, помогите найти англ. эквивалент или вариант перевода фразы: Разорвать как тузик грелку.

Заранее благодарю.

 Aiduza

link 22.05.2009 12:54 
beat the day lights out of someone?

 Wormius

link 22.05.2009 12:55 
to beat sb. with one's hands down

 eu_br

link 22.05.2009 13:04 
to tear to shreds

 nephew

link 22.05.2009 13:06 

 Kirsha

link 22.05.2009 13:15 
tear sth. to shreds/ pieces

 Slava

link 22.05.2009 13:16 
По ссылке вариант maul like a chew toy суперский, но похож на авторский: на инфинитивную форму гугль не дает ни одной ссылки.
Амеры часто говорят to kick smb's ass. Еще мне нравится вариант to beat the living shit out of someone. :)
А вообще, наверное, контекст нужен, а то мы сейчас насочиняем. :))

 Ketty-kiev

link 22.05.2009 13:20 
Всем огромное спасибо.

А контекст таков:
Вопрос передается в правоохранительные органы и будет рассматриваться по направлению «преступная халатность».
А далее прямая речь:
«Мы Вам там помогать не будем, и пусть вас там разорвут как тузик грелку».

Вот такой вот контекст :-(

 gel

link 22.05.2009 13:22 
Ага. Значицца племянник зависает на лингве под ником втора. А чего ж консистенси-то не блюдём, а? Или там своих племяшей хватат? )))

 nephew

link 22.05.2009 13:24 
...said Captain Obvious :)

 Wormius

link 22.05.2009 13:34 
а вот еще вдогонку к tear - to tear sb./sth. apart - из фильма Pretty Woman

 Lonely Knight

link 22.05.2009 14:10 
I'll break your shit off if you ever touch me again (Will Smith, "Hitch") :))

А вообще tear apart - более или менее стандартно, словарный вариант.

 

You need to be logged in to post in the forum