Subject: depositary interest и Tabulation Agent Коллеги, нужна ваша помощь!Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести: warrant instrument - гарантийный документ |
*варранты, но как-то не вяжется* Думаю что вяжется:-) |
дальше - What is doing your Warrant Agent? Warrant Agent - Issue and convert your warrants, both cash and cashless exercises. т.е. Warrant Agent - агент по операциям с варрантами имхо |
дальше - Tabulation Agent к сожалению, встречал только как Агент по подсчету (голосов) результатов голосования (в Великобритании, парламентарные выборы, выборы в органов корпоративного управления и т.п.) |
да, но вот depositary interests representing shares это что? выпуск облигаций вместе с варрантами подписки на депозитарные свидетельства/расписки представляющие простые акции? depositary interest - депозитарная доля, свидетельство, расписка на простые акции? Свидетельство и расписка скорее всего одно и тоже, но вот депозитарная доля -- это подходит? Warrant Agent - Агент по операциям с варрантами, Warrant Instrument - это просто варрант? или как-то можно еще обозвать? нашелся термин Tabulation Agent - the agent who counts the proxy vote and checks the legitimacy of votes on ballots. Sometimes the tabulating agent can be the same person as the Inspector of Elections. Вы были правы. Агент по голосованию. Спасибо. |
|
link 26.04.2009 15:01 |
Warrant Instrument -варрант как финансовый инструмент/в качестве финансового инструмента |
You need to be logged in to post in the forum |