DictionaryForumContacts

 алант

link 17.03.2009 9:24 
Subject: I go balls to the wall that...
Помогите перевести, граждане!

 freelancer_06

link 17.03.2009 9:27 

 eu_br

link 17.03.2009 9:29 
контекста маловато... но, видимо, что-то вроде "лезу на стену", "из штанов выпрыгиваю"... но советую очень, очень серьезное внимание обратить на стилистику... в английском это можно сказать и в полуофициальной речи, а вот в русском - только в разговорной

 eu_br

link 17.03.2009 9:32 
Спасибо за ссылки, freelancer_06, не знал... но даже от некоторых англоговорящих друзей слышал мнения, что это выражение из разряда неприличных... так что этимология - это хорошо, а практика употребления может преподносить сюрпризы

 алант

link 17.03.2009 9:39 
Спасибо!

 sascha

link 17.03.2009 9:42 
Сюпризы они всегда :-), но вот из вики-словаря, с цитатом:

1. (US, slang) To carry out an action as rapidly as possible.
2. (by extension) To carry out an action as thoroughly as possible.
* 2006, Michael Brown, testimony before the US Senate Homeland Security Committee,

I told the staff...the day before the hurricane struck that I expected them to cut every piece of red tape, do everything they could, that it was balls to the wall, that I didn't want to hear anybody say that we couldn't do anything -- to do everything they humanly could to respond.

 sascha

link 17.03.2009 9:45 
А вообще-то все что угодно можно неправильно истолковать:


-

 eu_br

link 17.03.2009 9:47 
ха-ха, прикольно ))

 

You need to be logged in to post in the forum