DictionaryForumContacts

 Termit

link 19.09.2006 13:06 
Subject: собрание основателей
"собрание основателей" предприятия, но в него делались взносы. не пойму, это hauptversammlung или нет. я думаю что это vollversammlung der gruender. правильно?

 JurUebers

link 19.09.2006 13:28 
напишите все предложение, плииззз.

 JurUebers

link 19.09.2006 13:28 
а вообще есть такое понятие Gruendungversammlung

 JurUebers

link 19.09.2006 13:29 
oj,
GruendungSversammlung

 Termit

link 19.09.2006 13:31 
общее собрание основателей также решают вопросы, относящиеся к его компетенции. они вправе решать все прочие вопросы, касающиеся деятельности предприятия.

 vittoria

link 19.09.2006 13:32 
у Вас, termit, кстати, не перевод с немецкого на русский на руках?

Привет, JurUebers!
Муки творчества в режиме онлайн? :)

 YuriDDD

link 19.09.2006 13:38 
наверное все-таки учередители, а не отцы-основатели

 JurUebers

link 19.09.2006 13:40 
2 termit
думаю, мой вариант подойдет.
потому как дословный перевод Hauptversammlung der Gruender гугль не знает.

вообще тут у Вас что-то с местоимениями напутано в оригинале: собрание решаЮт вопросы, относящиеся к ЕГО компетенции. ОНИ вправе решать...
но это, конечно, не к Вам, а к аффтору :)

2 vittoria
приветик,
ну дык! причем у всех на глазах ;))

 Termit

link 19.09.2006 13:42 
да, у меня перевод снем. на рус.

 vittoria

link 19.09.2006 13:47 
я просто к тому, что основатели для грюндеров - буквальный перевод. если речь про всякие акционерские дела, то, иожет, собрание акционеров- учредителей имеется ввиду. хотя это уже корректура получается. сорри

 tchara

link 19.09.2006 13:51 
Gruenderversammlung еще встречалось

 Termit

link 19.09.2006 13:53 
pasiba. dumaju podojdet

 

You need to be logged in to post in the forum