DictionaryForumContacts

 Нияра

1 2 all

link 2.05.2005 20:00 
Subject: последнаяя просьба для Ириши и для всех кто может помочь

 Irisha

link 2.05.2005 21:26 
Ой, девчонки, как начнете мне в уши дуть, так мне уже и выхода не остается. Вот интересно, куда завтра мне будут дуть заказчики... :-(((

Я просто боюсь Вас подставить. Ну, ладно. Еще кусок:

1. В «АУБе» ОТСЛЕЖИВАНИЕМ и анализом рисков занимается отдел под названием управление риск-менеджментом
-Risk analysis and monitoring is the responsibility of (the) AUB Risk Management (Department).

2. Коммерческие риски связаны с нежеланием или с невозможностью должника (гаранта) рассчитаться по своим обязательствам.
- Commercial risks arise from unwillingness or inability of a debtor (guarantor) to perform its obligations.

3. Экономический риск состоит в том, что стоимость активов и пассивов может меняться В БОЛЬШУЮ ИЛИ МЕНЬШУЮ СТОРОНУ (в национальной валюте) из-за будущих изменений валютного курса. Он имеет долгосрочный характер и более легко прогнозируемый.
- (The? кто придумал эти артикли)Economic risk means that the value of assets and liabilities (in the national currency) may go up or down due to future exchange rate fluctuations. This risk is of a long-term nature and is more easily predictable.

4. Риск перевода связан с различиями В УЧЕТЕ активов и пассивов в иностранной валюте.
- Translation risk arises from differences in methods of accounting for assets and liabilities in foreign currencies.

5. Риск сделок возникает из-за НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ СТОИМОСТИ в национальной валюте валютной сделки в будущем.
- Transaction risk results from uncertainty of the future value of a foreign currency transaction in national currency terms.

 Irisha

link 2.05.2005 22:35 
10. состояние госбюджета, объем эмиссии национальной валюты
-fiscal position, volume of national currency issuance

11. характер и масштабы мер по поддержке финансовой системы
-the nature and scope of measures aimed at support of the financial system

12. характер мер по валютному регулированию со стороны правительства
-the nature of measures on foreign exchange regulation on the part of/by the government

13. Выбор иностранной валюты
-choice of a foreign currency ???

14. выписки из главной книги
-extracts (???) from the general ledger

15. оборот по счетам клиентов
-customer account turnover

 Irisha

link 2.05.2005 23:47 
16. Принятие решение об установлении корреспондентских отношений с тем или иным зарубежным банком должно быть основано на реальной потребности в обслуживании регулярных экспортно – импортных операций клиентуры
- decision making concerning correspondent relations with a foreign bank should be based on analysis of real needs for servicing regular export and import operations of customer.

17. Для осуществления международных расчетов Банк открывает в иностранных банках и у себя корреспондентские счета «Ностро» и «Лоро».
For the international settlements purposes, the Bank opens nostro correspondent accounts with foreign banks and maintains loro accounts for them.

18. После подготовки заключения специалистом по корреспондентским отношениям о возможности установления корреспондентских отношений все документы передаются юристу ЗАО «ИНЭКСИМБАНК» для подтверждения данного заключения
As soon as a correspondent relations officer submits an opinion on possibilities of correspondent relations, all the documents are transferred to a lawyer of Ineximbank, who will confirm the opinion.

19. Для закрытия корреспондентского счета Банк представляет заявление (в произвольной форме) на закрытие корреспондентского счета, подписанное уполномоченными лицами Банка, с подтверждением остатка и с указанием реквизитов для его перечисления.
-To close a correspondent account, the bank submits a letter of application (in an optional form) for the closure of the correspondent account signed by authorized officials of the bank along with confirmation of the account balance and banking details for the purpose of balance transfer.

20. Корреспондентский счет пополняется за счет переводов в пользу Банка и клиентов, обслуживаемых Банком
-The Correspondent account is replenished by funds transfers for the benefit of the bank and its customers.

21. владелец счета
account holder

 Irisha

link 3.05.2005 0:35 
22. По каждому дню, в течение которого делается хотя бы одна проводка, составляется выписка, причем передача выписок осуществляется посредством телексной связи и в обязательном порядке высылается владельцу счета по почте.
-A statement is produced for each day when any single entry is made; the statement is delivered to the account holder by telex followed by obligatory mail delivery.

23. зачисление средств производится без лимита суммы.
there are no limitations on deposit of funds

24. состояние валютной позиции банка
bank’s FX exposure;

25. Данные, необходимые для расчета лимита валютной позиции, берет из внутренних бухгалтерских книг и подтверждений по чистому суммарному капиталу.
-The data necessary for calculation of an open currency/FX position limit are taken from the internal ledgers and confirmations for the total net capital.

 Irisha

link 3.05.2005 1:09 
26. Специалист back office осуществляет в течение операционного дня контроль за соблюдением лимитов открытой валютной позиции при совершении операций, влияющих на размер валютного риска, при необходимости осуществляя вместе с Казначейством балансирующие валютные операции
During the transaction hours, a back office employee performs control over compliance with open currency position limits with regard to transactions determining the Bank’s FX exposure, performing balancing FX transactions in conjunction with the Treasury, as appropriate;

27.
Расчет валютной позиции производится компьютерной программой «Мультивалютный операционный день
Calculation of the currency position is made by the Multicurrency Transaction Day software

28. превышение балансового позиционного счета по долларам США
excess of the USD position account in books/balance sheet???????;

29. оплаченный уставный капитал
paid up authorized capital

30. провайдеры не могут обеспечить бесперебойную работу коммуникационных систем, из-за чего происходят частые сбои в работе
-the providers are unable to ensure uninterruptible functioning of communications systems, which results in frequent failures;

31 Кыргызстан является частью системы наркотрафика Средней Азии, в которой функционируют большие потоки денег
- Kyrgyzstan is a part of the Central Asian drug-trafficking system, which engages large cash flows.

Все. Ни пуха, ни пера! :-)

 d.

link 3.05.2005 7:11 
2 Irisha: искренний респект! большая медаль за гуманизм и человеколюбие! такого давно не встречал...(no kidding!)
2 Нияра: ну вы понимаете, какая с вас большая пол-литра?)))

 Нияра

link 3.05.2005 8:20 
Ириша, вы все выше и выше поднимаетесь в моих глазах. Да тут пол-литрами не отделаешья. Спасибо Вам огромнейшее.... !!!

 Irisha

link 3.05.2005 8:26 
Нияра: Я Вам "ни пуха, ни пера" пожелала, а Вы про пол-литра... Давайте придерживаться традиций; пошлите меня куда надо, и тогда я буду за Вас спокойна. :-)))

d: Спасибо за добрые слова. :-)

 Нияра

link 3.05.2005 10:40 
хорошо, к черту !!!
и Вам огромное спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all