|
link 7.03.2009 4:07 |
Subject: arm-like structure mol.biol. Пожалуйста, помогите перевести. Речь идет о структуре молекулы белкаarm-like structure Выражение встречается в следующем контексте: Its molecular structure contains helical features that allow integration into the fibril, as well as globular and arm-like structures that allow interactions between fibrils. На что она похожа, эта структура: на руку, на плечо? Я склоняюсь к варианту "разветвленная струтура", но не уверен. |
ветвеобразная может, не совсем корректно, но без ошибки "разветвления" |
|
link 7.03.2009 4:42 |
Спасибо, c_khrytch. Но почему Вы думаете, что "разветвленная структура" - это ошибка? Вот я сейчас погуглил немного. "ветвеобразных структур" всего два десятка, причем ни один вариант не имеет отношения к строению молекул. А "разветвленных структур молекул" - несколько тысяч. Все равно, спасибо. Я просто как-то не сразу вышел на вариант про "ветви" (с утра плохо соображается (да и вечером не лучше)). Мне важно было подтверждение "ветвей" |
показатель частоты здесь может не иметь значения разветвлённый branched, forked arm - весьма широкий термин, поэтому "лопастевидный" - тоже допустимый вариант. Кстати, "ветвеобразный" хорошо сочетается с helical features. Решать Вам. Я не химик, и даже не биолог. |
|
link 7.03.2009 12:47 |
Нет, в данном случае правильно "разветвленная структура" (безотносительно к другим значениям arm). Просто мне этот вариант пришел в голову, когда я уже писал вопрос (говорю, что-то с утра плохо соображается). До этого я полтора часа вдоль и поперек испахал весь Интернет и, отчаявшись, решил спросить у форума. Если бы на пять минут раньше я это сообразил, то и не стал задавать вопрос. Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |