DictionaryForumContacts

 zadralo_vse

link 6.03.2009 10:41 
Subject: length of notice BrE
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: What length of notice of notice must you give?
Это Job Aplication

Заранее спасибо

 d.

link 6.03.2009 10:43 
За какой срок до увольнения вам необходимо уведомить работодателя?

 10-4

link 6.03.2009 11:10 
Скорее это вопрос к работодателю о сроке извещения об увольнении

 zadralo_vse

link 6.03.2009 11:12 
Огромное спасибо !!!! Очень сильно помогли.

 d.

link 6.03.2009 11:18 
вопрос: чем принципиально отличаются ответы 13 43 и 14 10?

 zadralo_vse

link 6.03.2009 11:34 
Ничем принципиально. :)

 10-4

link 6.03.2009 12:09 
Тем,что аппликант спрашивает, за какой срок до увольнения работодатель должен его об этом уведомить, а не наоборот.

 d.

link 6.03.2009 12:16 
Нет.
Это работодатель потенциальный спрашивает, за какое время кандидат должен уведомить своего текущего работодателя. Иными словами, когда он сможет приступить.

 10-4

link 6.03.2009 12:21 
**Это Job Aplication **

 d.

link 6.03.2009 12:28 
Именно. Жоп Апликейшн по стандартной форме жоподателя. Которого интересует, есть ли у аппликанта хитрые отношения с текущим его жоподателем, которые могут ему помешать своевременно слиться в экстазе с новым.

 

You need to be logged in to post in the forum