Subject: фонд недр How to say it in English?фонд недр subsurface resources? |
и еще Специалисты отдела проводят оценку запасов и их защиту в ЦКЗ и ГКЗ РФ. Сначала все ясно... Кстати, на оба варианта: ГКЗ и ЦКЗ Мультитран дает один ответ: State Reserves Committee. Но ведь они чем-то отличаются... |
|
link 17.12.2003 12:45 |
Не ответ на ваш вопрос: "проводят защиту" - это в смысле "остаивают/доказывают" "правильность" этих запасов в самом широком смысле этого слова? Т.е. protect in? seek approval with? ...? И еще одно маленькое note: |
|
link 17.12.2003 12:47 |
Не ответ на ваш вопрос: "проводят защиту" - это в смысле "остаивают/доказывают" "правильность" этих запасов в самом широком смысле этого слова? Т.е. protect in? seek approval with? ...? И еще одно маленькое note: |
|
link 17.12.2003 13:09 |
З.Ы. Хотя "производить оплату (кому-л.)" иногда пишут "make payment (to smb.)" "Make" вообще частенько используется: make changes (in) - вносить изменения (куда-л./в чем-л.) make claim (to smb.) - предъявлять требование/претензию (кому-л.) и т.д. Sorry, что не по делу... |
|
link 17.12.2003 13:17 |
- Mineral Resources Fund? - Fund of Mineral Resources? |
Если по контексту - "вообще любые" ресурсы (т.е. не только нефть-газ-руды, но и, к примеру, пресная вода, торф, мел, вообще любые ископаемые) - Natural Resources (причем, по-английски, я так и написал бы, с большой буквы). Если эти самые ресурсы по контексту именно "минеральные", я в данном тексте написал бы Mineral Resources Т.е., английский язык обязательно (!) требует уточнения, а о каких же именно ресурсах мы толкуем. В пустыне ценнейший ресурс - вода. В болотах Западной Сибири - песок :-) Не вздумайте употребить protect как "защита" в данном контексте. Уволят немедленно :-) |
В Казахстане есть две организации, в которых нужно защищать проекты разработки месторождений - ЦКР (обратите внимание на последнюю букву) и ГКЗ. ЦКР расшифровывается как Центральный комитет по разработке, и мы традиционно переводим его как Central Development Committee (недропользователи вполне даже освоились с сокращением CDC, в отличие от ГКЗ, который мы сокращаем по-английски GKZ, а переводим полностью как State Committee for Reserves, или State Reserves Committee). Ну да в каждой избушке свои погремушки... :-) Надеюсь, что примете к сведению мою информацию. |
Меня вот первая чать почему-то смущает. :? "Specialists of the department perform reserves estimation... " А почему estimation? Мне здесь, например, assessment или evaluation так и просится. Department experts provide resources assessment/evaluation and its support/verification/justification (плохо понимаю, что здесь под защитой имеется в виду...) in Central Resources Committee and State Resources Committee. |
Lesya, Вы правы :-) Вместе с тем, все же Reserves или Resources - во многом зависит от конкретного министерства и конкретных обстоятельств. Если речь идет об оценке конкретного месторождения конкретного полезного ископаемого, типа нефти, Reserves более уместно |
Про reserves ничего не говорю, вопрос формулировки в общем беспокоил... Что касается нефти - вам уж точно виднее ;) А как в итоге написали? |
You need to be logged in to post in the forum |