Subject: для определения перечня и размеров упомянутого движимого и недвижимого имущества law Стороны поручают министерствам иностранных дел, государственным комитетам по делам имущества обоих государств, Министерству внешних экономических связей Российской Федерации и Государственному комитету по внешним экономическим связям Республики Беларусь создать в двухнедельный срок Совместную комиссию для определения перечня и размеров упомянутого движимого и недвижимого имущества и представить предложения на этот счет правительствам Российской Федерации и Республики Беларуськак передать "для определения..."? The Parties hereby instruct the ministries of foreign affairs, state property committees of both States, the Ministry of Foreign Economic Relations of the Russian Federation and the State Committee for Foreign Economic Relations of the Republic of Belarus to create within two weeks a joint commission for drafting the list and determining the amount of the aforesaid movable and real property [?] and to submit the respective proposals to the Governments of the Russian Federation and the Republic of Belarus... |
consider: ... to create within two weeks a joint commission for drafting the list and determining the amount of the aforesaid movable and real property --> ... to establish, within a two-week period, a Joint Committee [OR Task Force] to carry out the inventory of the ... |
Я сначала тоже дал инфинитивами, но далее по тексту идет (в качестве однородных членов к "создать в двухнедельный срок...") "и представить" - возникнет путаница...? или нет? |
попробуйте так: a Joint Committee tasked with carrying out/performing the inventory ... and providing/developing ... |
You need to be logged in to post in the forum |