DictionaryForumContacts

 DODO

link 17.02.2009 5:20 
Subject: деловая лексика. ВОПРОС!
Кто-нибудь может перефразировать или сразу перевести слово "опосредующих" в следующщем контексте? Помогите, пожалуйста.

Обязанность по подготовке проектов Договоров, документов, опосредующих заключение, исполнение или прекращение Договоров, а также ответственность за прохождение процедуры их согласования и подписания, передачу на хранение возлагается на сотрудника компании, сопровождающего Договор на стадии его заключения и дальнейшего исполнения в силу своих должностных обязанностей или иного предоставленного ему полномочия

 Anna_belle_2009

link 17.02.2009 5:32 
имхо
...documents stipulating conclusion, execution or termination of Agreements...

 Zierael

link 17.02.2009 5:34 
может, enabling или authorizing..?

 Anna_belle_2009

link 17.02.2009 5:37 
"опосредующих" значит определяющих, регулирующих... так что можете сами подобрать себе понравившийся перевод)

 DODO

link 17.02.2009 6:06 
спсбо!!!

 алешаBG

link 17.02.2009 6:16 
2 Anna_belle_2009
исполнение здесь не - execution, т.к. исполнение здесь - performance
т.е. стандартная легальная формула здеся - execution, performance or termination of...:-))

 Anna_belle_2009

link 17.02.2009 6:55 
спс, Леша, я учту...
таких тонкостей в силу своей малоопытности я не знала ;-)

 алешаBG

link 17.02.2009 7:01 
Girl of sixteen, whole life ahead of her…… Girl of eighteen, fell in love with everything……., слышали?
(DM’s Blasphemous Rumours)
Кстати, у Вас такой хороший ник:-))

 Anna_belle_2009

link 17.02.2009 7:22 

Боюсь разочаровать своим музыкальным невежеством, но, к сожалению нет.
За ник, отдельное спасибо)

 

You need to be logged in to post in the forum