DictionaryForumContacts

 manya_Ya

link 2.02.2009 8:00 
Subject: менеджер по охране труда и технике безопасности O&G
Пожалуйста, помогите перевести названия должностей (контекста нет):

1) менеджер по охране труда и технике безопасности
2) менеджер по планированию и отчётности

Заранее спасибо

 wonderboy2

link 2.02.2009 8:03 
1) Health and Safety Manager
2) Planning and Reporting Manager

 ksyusha123

link 2.02.2009 8:10 
1 - Occupational Safety and Health Manager

 Supa Traslata

link 2.02.2009 8:15 
1 - HSE Manager/EHS Manager
2 - Planning Manager

 wonderboy2

link 2.02.2009 8:16 
2ksyusha123
Слово *Occupational * в данном случае правильное, но лишнее, подумайте почему. )

 wonderboy2

link 2.02.2009 8:17 
Согласен, HSE/EHS/SHE Manager covers all bases. )

 Anna_Po

link 2.02.2009 8:44 
"Occupational" и правильное и не лишнее, но не обязательное
Consider:
http://www.google.com.by/search?hl=ru&as_qdr=all&q="Occupational+Safety+and+Health+Manager+"&btnG=ПРѕРёСЃРє&meta=

Хотя просто "Safety and Health Manager" встречается чаще

 ksyusha123

link 2.02.2009 8:46 
wonderboy,

Это не из головы, а из жизни - Occupational Safety and Health Administration реально существует. Разве это не то же самое? И менеджер одноименный там имеется. По-любому, чем больше вариантов, тем лучше - мы ведь здесь для этого собрались? Вы конкретно поясните, что не так, это ведь форум. А я уж пойду им скажу, чтоб переименовали свою контору. Шутка!!!

 wonderboy2

link 2.02.2009 8:51 
**Occupational Safety and Health Administration реально существует** А разве я утверждал обратное?) Нет.
Что не так? Просто, тенденция к краткости в названиях, в т.ч. и названиях должностей. )

 nephew

link 2.02.2009 8:52 
Occupational Safety and Health Administration - ну что вы равняете федеральное агентство, которое занимается разработкой норм Occupational Safety для всех предприятий страны, и конкретного менеджера на конкретном производстве, который решает конкретные вопросы?

 ksyusha123

link 2.02.2009 9:01 
Я ж не спорю, можно и так и так, просто мне кажется, что как раз occupational заменяет слово "труда".

 nephew

link 2.02.2009 9:04 
оно не заменяет слово "труда". Occupational - связанный с производством как таковым.

 wonderboy2

link 2.02.2009 9:06 
Ксюша, а Вам знакомо понятие "Энтимема"
Это "(сокращенный силлогизм) (от греч. cлов en tyme - в уме) - это умозаключение, в котором опущена одна из посылок или заключение"
Так вот, здесь что-то вроде того. Только occupational is omitted as redundant.

 ksyusha123

link 2.02.2009 12:34 
wonderboy,
Вы поймите, пожалуйста, что Health /Safety manager может быть где угодно, включая дом престарелых, и заниматься будет совсем не охраной труда, то есть необходимо как-то подчеркнуть, что речь идет именно о рабочем народе. С redundancy тоже нужно аккуратно, а то так можно и досокращаться. Но идею Вашу поняла - если в рамках предприятия, то все поймут.

 Supa Traslata

link 2.02.2009 12:41 
ksyusha123,
вы к чему в области, где не являетесь специалистом, в дискуссии вступаете? Я вам раньше уже дал ответ в вашем контексте, повторю:
1 - HSE Manager/EHS Manager

 ksyusha123

link 2.02.2009 13:16 
Я как раз с этим очень часто сталкиваюсь, а Вы, простите, где ?на бумаге? И причем здесь окружающая среда?

 Supa Traslata

link 2.02.2009 13:22 
>>И причем здесь окружающая среда? >>
Всё. В сад. Учите манеры и учитесь, пока есть возможность. *уходит в ужосе*

 ksyusha123

link 2.02.2009 13:39 
Supa Traslata,
может, я не понимаю чего-то, но я подумала,что HSE Manager - это Health, Safety Environment Manager - так объясните, а то, знаете, отсылать в сад - это легче всего

 

You need to be logged in to post in the forum