Subject: MD/MSc med. Здравствуйте!Подскжите. пожалуйста, как наиболее правильно переводтиь MD и MSc. Это употреблятся в медицинском тексте и является сокращением званий. Заранее спасибо. |
доктор медицины, магистр (естественных) наук |
перед именами/фамилиями стоят? |
согласно единому реестру ученых степеней и ученых званий: доктор медицинских наук |
MD = Medicinae Doctor, Doctor of Medicine, доктор медицины. MSc = Master of Science, магистр наук. (Англо-русский медицинский словарь, Медгиз, 1958). В http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=MD Макаров предлагает трактовку доктор медицинских наук. В http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=MSc то же, что и в Англо-русском медицинском... |
отзываю вопрос 12:04 не обратила внимания на "сокращением званий". Единственное уточнение: звания, по-моему, военные, а тут ученые степени. |
доктор медицины, а не медицинских наук |
чтоб не путать с дмн |
а есть разница? :) |
извините, вы действительно не видите разницы между человеком, закончившим медицинский институт, и доктором медицинских наук? закончил медицинский вуз - ты MD = Medicinae Doctor, Doctor of Medicine. period |
уточнение: "медицинский вуз" читать medical school |
а вы действительно считаете, что человек, закончивший медицинский институт - это доктор медицины? У нас "доктор медицины" и "доктор медицинских наук" понятия синонимичные. Разница лишь в том, что второе - официальное название ученой степени. Но если Вы имеете в виду то, что MD "приписывается" тем, кто закончил вуз, а не получил ученую степень, то тут я, скорее всего соглашусь с Вами. Но в этом случае это будет просто врач и никак не доктор медицины. |
("скорее всего" умиляет) я контекста telce не знаю, поэтому перевод не предлагаю. Переводить MD начали вы, в 12:13. Я отметила, что это ошибка. |
умиляет "перевод не предлагаю". А что ж вы делаете? В 12:13 я сделала замечание c_khrytch касательно самого выражения "доктора медицины". Вы, в свою очередь, настояли на переводе MD как "доктор медицины". Но нельзя переводить врача, получившего диплом, как "доктор медицины". Ну, не поймут те, для кого вы переводите, что у них он уже доктор медицины. Неужели такие элементарные вещи непонятны? |
Wikipedia предлагает следующее: Doctor of Medicine (MD, from the Latin Medicinæ Doctor meaning "Teacher of Medicine") is a doctoral degree for physicians (medical doctors). The degree is granted from medical schools. It is a first professional degree ( qualifying degree) in some countries, including the United States and Canada, although training is entered after obtaining at least 90 hours of university level work (see second entry degree). In other countries, such as United Kingdom and Australia, the MD is a higher doctoral academic research degree resembling a PhD.[1] In Britain and many Commonwealth nations, the qualifying medical degree is instead the Bachelor of Medicine, Bachelor of Surgery (MBBS or MBChB). |
to KN: ученые звания в медицине есть. Это доцент и профессор. а кмн и дмн - ученые степени. |
Лично я не перевожу никогда MD и MSc - точного перевода нет из-за несоответствия понятий. Проще оставить так как есть. |
Чтобы получить MD у "них" пишут что-то типа курсовой, которую защищают в виде некоторого подобия "нашей" кандидатской, но по объему она слабее. У нас по окончании медвуза курсовых нет. А кандидатская диссертация, после защиты которой дается степень к.м.н. - более серьезная работа. Если я не прав, поправьте меня. |
я с Вами согласна, тоже считаю, что точно не переведешь. В случае с MD я бы написала "дипломированный врач". http://multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=179256&l1=1&l2=2 что касается дмн, мне вообще кажется, что у них нет подобной ученой степени. |
|
link 26.01.2009 19:45 |
KN Вы правы. и судя по тенденциями в реформе образования у нас ее тоже скоро не будет. inspirado - Вы так построили фразу, что создается впечатление, что медицина имеет слабое отношение ко всем остальным наукам :)) (у меня, правда, порой такое же впечатление) P.S. - по поводу несоответствия полностью с Вами согласен |
You need to be logged in to post in the forum |