Subject: пословица Not seeing is believing proverb Пожалуйста, помогите перевести.Not seeing is believing Выражение встречается в следующем контексте: пословица. может быть "не увидеть-не поверить" Заранее спасибо |
это не пословица, и нужен контекст |
Вообще то, пословица звучит, как seeing is believing. В вашем случае, похоже, она по другому обыгрывается. То что не видишь, можно только принимать на веру. Так как то. |
сдесь это как пословица. Полный текст (заглавие статьи) "Not seeing is believing. Meros plant start-up – Lowest emission values achieved in sinter-offgas cleaning." (о чем речь в статье не знаю - перевожу список заголовков статей). |
"ты суслика видишь?" с) что-то типа "Воздух стал чище" |
оч-чень смешно |
Здесь "Когда веришь, если не видишь"выбросы из трубы] People outside kept looking up nervously to the top of the stack to see if there would be any change to the dust plume rising into the sky. |
Вот еще один пример необходимости контекста, а главное возможности его найти при желании. |
Ведь nephew именно об этом и сказала ***что-то типа "Воздух стал чище"***, но аскер неадекватно отреагировал :) |
to bigbeat: при переводе заголовков статей, как правило, необходимо просматривать глазками всю статью или, как минимум, аннотацию к ней Я в таких случаях перевожу и заголовок и аннотацию.....и вам советую. Совет бесплатный) |
Я бы с радостью но самих статей не имею - нам из-за океана прислали список новых публикаций с предложением купить статьи. вот и переводим как можем :) |
однако... Ну смысл то вам теперь понятен после стольких пояснений? Не увидели дым над аглофабрикой - и поверили в эффективность системы газоочистки )) |
да смысл то понятен... спасибо :) |
You need to be logged in to post in the forum |