![]() |
Subject: согласовано (agreed vs. coordinated) уважаемые коллеги,прошу помочь разрешить вопрос: как правильно переводить "согласовано" - agreed или coordinated. скажем: "изменения бюджета на 2009 год были согласованы Техническим и Финансовым комитетами и одобрены советом директоров". коллега упорно переводить coordinated ссылаясь на переводческий стиль и отсутствие стандарта по этому вопросу. (2009 buget alterations were agreed by the Technical and Finance committees and approved by the BoD vs. 2009 budget alterations were coordinated by the Technical and Finance committees and approved by the BoD) как правильно, и в чем принципиальная разница. спасибо. |
тэкс, уже не отредактируешь, но "коллега упорно переводит - очепятка) |
|
link 29.12.2008 6:12 |
coordinate -согласовать действия, согласовать документ - agree, утвердить документ -approve. |
Любой словарь дефиниций или синонимов скажет Вам, что: сoordinate - это согласование действий, организация, упорядочивание, поэтому никак в таком контексте присутствовать не может. |
|
link 29.12.2008 6:17 |
agreed/approved |
Supa Traslata +1 |
Supa Traslata +1 Встречал в доках |
|
link 30.12.2008 7:33 |
согласовано - agreed (by) утверждено -approved (by) есть множество планов, графиков и актов, которые и согласуются, и утверждаются, путать оба глагола не рекомендовано. |
<путать оба глагола не рекомендовано> ни в коем разе. я думаю всем присутстствующим здесь понятно, что сначала agreed а потом уже approved |
|
link 30.12.2008 8:45 |
значит, не все знают что косая черта обозначает альтернативность понятий. |
Еще можно "согласовано" переводить как concurred |
**косая черта обозначает альтернативность понятий** В русском языке она ничего не означает, т.к. среди знаков препинания не числится. В английском slash may be used as а symbol for "per" in abbreviated units of measure (10 kg/cm²). The slash may be used for electrode pairs, supported systems, heterostructures, systems of impurities, etc. |
|
link 30.12.2008 9:01 |
ее принимают в качестве знака, но в очень редких случаях, все началось с and/or , была статья именно про этот знак. |
"Согласовать" что-либо с органом (должностным лицом), без "согласования" с которым делать это самое "что-либо" составит нарушение какого-либо установления, нормы, процедуры - эвфемизм для разрешения. Он широко использовался и в советское время, и в пост-реформенное для того, чтобы обойти неявный (и, замечу, часто нелегитимный, а порой и незаконный, точнее, неконституционный) разрешительный порядок. Например, согласование назначения кого-л. с парткомом, райкомом, обкомом, ЦК и т.д. Будем реалистами и будем зрить в корень, а не в словарь. Для моих иностранных клиентов "согласование" - для всех целей "согласие". Отсюда сonsent и альтернативно approval; ну, и соответствующие глаголы. "Agreed" often implies negotiation. Но о каком negotiation может идти речь при "согласовании" с Горгостехнадзором, ФАС, ЦБ и прочими надзорными органами? В соответствующих контекстах бы его избегал. ЗЫ: Сказанное - имхо, апробированное годами практики. |
профессор, снимите очки-велосипед с) Возьмите http://rus.1september.ru/2007/05/10.htm и почитайте "правила употребления небуквенных знаков (дефис, косая черта, апостроф, знак ударения)" § 114 и § 210 |
Once proofreader... :) |
who, moi? |
Нет, конечно. :) |
You need to be logged in to post in the forum |