DictionaryForumContacts

 villina

link 23.12.2008 18:31 
Subject: Обращаться на "ты"
Помогите, пожалуйста, перевести на английский!
Человеку советуют перестать обращаться на "ты" к старшим и вышестоящим. Как перевести это на английский, чтобы было адекватно?
Спасибо!

 Tanitta

link 23.12.2008 20:53 
Please, dont take liberties/be overly familiar when addressing to the authorities.

sth of this kind.

 nekolya

link 24.12.2008 9:56 
Присоединяюсь к мнению Tanitta.
В разг. варианте на слуху предложения типа "Don't YOU me" - типа, "не тыкай!" -но не занаю, насколько его можно применить в данном случае.

 nephew

link 24.12.2008 10:00 
villina, кто этот человек? на каком языке он обращается на "ты" к старшим и вышестоящим? зачем эту рекомендацию переводят на англо?

 Peter Cantrop

link 24.12.2008 10:15 
You = Вы !!
здесь трудности непонятны вообще-то...
дано: обращаться на "ты"
никакого слова "фамильярность" в источнике нет,
органов власти нет,
если люди старше по возрасту и начальники,
никаких ограничений по контексту нет,
тупо открываем словарь:
by name
старший chief, ( по возрасту или по положению ) senior, superior
и др. варианты

 natrix_reloaded

link 24.12.2008 10:31 

 villina

link 24.12.2008 18:00 
nephew, контекст такой. Сотрудники некой фирмы пишут друг другу обратную связь, типа: "Я вижу в твоем поведении такие-то достоинства и недостатки и советую тебе вести себя так-то . В частности, рекомендую не обращаться на "ты" к людям, которые старше тебя по возрасту и статусу".
Переводить на английский нужно потому, что фирма двуязычная, и с этими рекомендациями должен ознакомиться босс оцениваемого, британец.
Загвоздка именно в том, как перевести это "на ты", чтобы было понятно британцу.
Похоже, я нечетко прописала контекств первом посте. Каюсь и прощу прощения.

Спасибо за ответы!

 nephew

link 24.12.2008 18:21 
в другом контексте я б предложила для "быть на вы" - on a "Mr." basis, и для "ты" соответственно - on a first-name basis

но у вас сложнее... если босс - экспат, то можно просто on a "ty" basis, экспат поймет

 villina

link 25.12.2008 21:07 
nephew, "ty" - это транскрипция нашего "ты"?
Спасибо!

 nephew

link 26.12.2008 1:04 

 villina

link 26.12.2008 10:49 
nephew, спасибо, очень поучительно

 Yeanny

link 27.12.2008 0:03 
Один немец (не будем называть имён) - другому, после распитой кружки пива: now you can say you to me

 villina

link 27.12.2008 22:34 
продвинутые немцы: разговаривают друг с другом по-английски :)

 marcy

link 27.12.2008 23:35 
Это был не просто немец, а канцлер Коль, который пил на брудершафт не с другим немцем, а с американским президентом.

 

You need to be logged in to post in the forum