Subject: Букса Кат-21-29-11СБ Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Букса Кат-21-29-11СБ: ...пробная партия - 40 шт. Заранее спасибо |
это не контекст, ув. Ленусе4ка. Про что переводим? По какому поводу? Кому? |
переводим письмо от ООО ПКФ "Ходовые системы" о предложении вхзаимовыг. сотрудничества.Вот контекст поподробнее: ООО ПКФ «Ходовые системы» выражает Вам своё почтение и надеется на установление взаимовыгодного сотрудничества. Для дальнейшего развития наших отношений просим срочно рассмотреть следующие вопросы: Букса Kaт-21-29-11СБ: 1. Пробная партия – 40 шт. Это количество нам необходимо для полноценного испытания качества этой продукции... |
а ещё там будет потом про Звено 50-22-7/8.Опытная партия 100/100 шт.(тоже хотелось бы знать,как это дело перевести))) |
возможно, "букса катка" а у заказчика Вы не можете уточнить, какую именно продукцию они имеют в виду? |
http://209.85.129.132/search?q=cache:SMynMU2TJUoJ:www.ntio.net/catalog_36.html+%D0%B1%D1%83%D0%BA%D1%81%D0%B0+%D0%A1%D0%91&hl=ru&ct=clnk&cd=25&gl=uk СБ, судя по всему, обозначение |
) спасибо! это не заказчику,это-задание по учебной практике),но попробую выяснить,конечно.Я думала,что КАТ-это категория,а СБ-видимо "сборная деталь",скорее всего это обозначение тоже надо переводить( |
You need to be logged in to post in the forum |