Subject: Аббревиатруа Подскажите. У меня аббревиатура, допустим МПК, я перевожу текст на английский язык, как мне записать аббревиатуру1)на русском; 2) латинскими буквами, но оставляя русский смысл; 3) латинскими буквами, используя переведенный вариант расширенного значения. Спасибо. |
я лично для себя использую таки еправила: 1) оставлять на русском крайне нежелательно, т.к. иностранных заказчик даже не сможет их прочитать |
Эта аббревиатура должна иметь смысл. я обыкновенно пишу значение, а после этого в скобках аббревиатуру, используя первые буквы расширенного значения. Но стараюсь не использовать такие аббревиатуры в тексте, потому что читающий забудет что это значит и будет искать по всему тексту. А если у вас есть перечень сокращений, можно там его вписать и использовать уже во всем тексте это сокращение. |
Я предлагаю иностранцам купить машину погрузочную ковшевую (МПК), но на английском это будет как Mine loader. Так вот, мне использовать MPK или ML? |
|
link 15.12.2008 14:35 |
Тогда Mine loader MPK-xxx, если далее следует название модели... |
|
link 15.12.2008 14:39 |
scoop tram это, сталкивался и канадцы мои их выпускали и только так называли |
|
link 15.12.2008 14:42 |
|
link 15.12.2008 14:43 |
вот еще фотка на эту уже не моих друзей фирма http://www.edrsilver.com/sp/PhotoGallery.asp?ReportID=199378&_Title=Scoop-Tram |
|
link 15.12.2008 14:44 |
|
link 15.12.2008 14:45 |
Спасибо за помощь. |
You need to be logged in to post in the forum |